参考资料,少熬夜!专业实习报告范文【汇集8篇】随着社会不断地进步,报告的用途越来越大,多数报告都是在事情做完或发生后撰写的。那么大家知道标准正式的报告格式吗?下面是网友分享的专业实习报告范文【汇集8篇】,欢迎阅读与收藏。专业实习报告【第一篇】怀着一颗兴奋而又忐忑不安的心结束了两年的理论学习后,来到___医院见习。开始了我新的起点,见习刚刚开始的时候,是我第一次面对患者、第一次面对临床技能操作。心里难免会有些束手无策,总感觉到书本上的知识与临床实践距离很大,于是我就非常仔细观察老师们是如何操作。如何与患者沟通,询问老师处理问题的方法技巧等等;并且护士长、老师们都十分耐心地指导我们各项技能操作,给我们讲解各项操作的要点,带着我们分析一些病例知识。还有护理部与各科室隔周三会进行教学讲课,这不仅让我们见识到了正规的临床操作;还给我们增添了新的理论知识,与此同时也加深了我对护理专心的认同及整体护理观的认识,在各科的轮转过程中,使我体会到了护生的不容易与艰辛,虽然有苦有乐,但也却很充实,一开始还有很多不适应,一个男生做一些护理操作,患者不予理解,特别是我们在妇产科时,去做一些妇科操作时,一部分人会拒绝让你操作,那个时候真的好无助,觉得很委屈。促使我认为护士这个行业根本不适合我,但此后随着时间的推移,却能让你慢慢的发现它的美妙之处,因为这些不单单对以后的临床工作打基础。也可影响之后的人生。就这样,一次一次,一天天,慢慢的我掌握部分护理操作技能,不过这是跟老师们的鼓励与帮助是分不开的,如今我已可以根据一些简单的病情作出相应的处理,而面对一些临床操作我的手已不再颤抖,反而鼓励患者不要紧张,要放松心情,这种.种的变化,都在点点滴滴的成长中,我温暖的感受着老师们对嗯的关怀,不管是工作上的还是生活上的。在__医院见习的这段日子里,我受益匪浅,是我从一名护生到“护理人员”过渡的重要过程,也为我们今后的护理生涯打下更好的基础,好让我这刚刚出海的鱼船能早日顺利到达“实践”的彼岸。在这段时间里,我得到患者的第一次称赞,同时也接受了患者的第一次批评,第一次体会到了救死扶伤的神圣,也是第一次眼睁睁的看着生命从身边流逝,这些快乐的,悲伤的,激动的,感动的点点滴滴将会在我生命中留下深刻的一道。参考资料,少熬夜!专业实习报告【第二篇】转眼之间,两个月的实习期即将结束,回顾这两个月的实习工作,感触很深,收获颇丰。这两个月,在领导和同事们的悉心关怀和指导下,通过我自身的不懈努力,我学到了人生难得的工作经验和社会见识。我将从以下几个方面总结应用法语岗位工作实习这段时间自己体会和心得:一、努力学习,理论结合实践,不断提高自身工作能力。在应用法语岗位工作的实习过程中,我始终把学习作为获得新知识、掌握方法、提高能力、解决问题的一条重要途径和方法,切实做到用理论武装头脑、指导实践、推动工作。思想上积极进取,积极的把自己现有的知识用于社会实践中,在实践中也才能检验知识的有用性。在这两个月的实习工作中给我最大的感触就是:我们在学校学到了很多的理论知识,但很少用于社会实践中,这样理论和实践就大大的脱节了,以至于在以后的学习和生活中找不到方向,无法学以致用。同时,在工作中不断的学习也是弥补自己的不足的有效方式。信息时代,瞬息万变,社会在变化,人也在变化,所以你一天不学习,你就会落伍。通过这两个月的实习,并结合应用法语岗位工作的实际情况,认真学习的应用法语岗位工作各项政策制度、管理制度和工作条例,使工作中的困难有了最有力地解决武器。通过这些工作条例的学习使我进一步加深了对各项工作的理解,可以求真务实的开展各项工作。二、围绕工作,突出重点,尽心尽力履行职责。在应用法语岗位工作中我都本着认真负责的态度去对待每项工作。虽然开始由于经验不足和认识不够,觉得在应用法语岗位工作中找不到事情做,不能得到锻炼的目的,但我迅速从自身出发寻找原因,和同事交流,认识到自己的不足,以至于迅速的转变自己的角色和工作定位。为使自己尽快熟悉工作,进入角色,我一方面抓紧时间查看相关资料,熟悉自己的工作职责,另一方面我虚心向领导、同事请教使自己对应用法语岗位工作的情况有了一个比较系统、全面的认知和了解。根据应用法语岗位工作的实际情况,结合自身的优势,把握工作的重点和难点,尽心尽力完成应用法语岗位工作的任务。两个月的实习工作,我经常得到了同事的好评和领导的赞许。三、转变角色,以极大的热情投入到工作中。从大学校门跨入到应用法语岗位工作岗位,一开始参考资料,少熬夜!我难以适应角色的转变,不能发现问题,从而解决问题,认为没有多少事情可以做,我就有一点失望,开始的热情有点消退,完全找不到方向。但我还是尽量保持当初的那份热情,想干有用的事的态度,不断的做好一些杂事,同时也勇于协助同事做好各项工作,慢慢的就找到了自己的角色,明白自己该干什么,这就是一个热情的问题,只要我保持极大的热情,相信自己一定会得到认可,没有不会做,没有做不好,只有你愿不愿意做。转变自己的角色,从一位学生到一位工作人员的转变,不仅仅是角色的变化,更是思想观念的转变。四、发扬团队精神,在完成本职工作的同时协同其他同事。在工作间能得到领导的充分信任,并在按时完成上级分配给我的各项工作的同时,还能积极主动地协助其他同事处理一些内务工作。个人的能力只有融入团队,才能实现最大的价值。实习期的工作,让我充分认识到团队精神的重要性。团队的精髓是共同进步。没有共同进步,相互合作,团队如同一盘散沙。相互合作,团队就会齐心协力,成为一个强有力的集体。很多人经常把团队和工作团体混为一谈,其实两者之间存在本质上的区别。优秀的工作团体与团队一样,具有能够一起分享信息、观点和创意,共同决策以帮助每个成员能够更好地工作,同时强化个人工作标准的特点。但工作团体主要是把工作目标分解到个人,其本质上是注重个人目标和责任,工作团体目标只是个人目标的简单总和,工作团体的成员不会为超出自己义务范围的结果负责,也不会尝试那种因为多名成员共同工作而带来的增值效应。五、存在的问题。几个月来,我虽然努力做了一些工作,但距离领导的要求还有不小差距,如理论水平、工作能力上还有待进一步提高,对应用法语岗位工作岗位还不够熟悉等等,这些问题,我决心实习报告在今后的工作和学习中努力加以改进和解决,使自己更好地做好本职工作。针对实习期工作存在的不足和问题,在以后的工作中我打算做好以下几点来弥补自己工作中的不足:1.做好实习期工作计划,继续加强对应用法语岗位工作岗位各种制度和业务的学习,做到全面深入的了解各种制度和业务。2.以实践带学习全方位提高自己的工作能力。在注重学习的同时狠抓实践,在实践中利用所学知识用知识指导实践全方位的提高自己的工作能力和工作水平。3.踏实做好本职工作。在以后的工作和学习中,我参考资料,少熬夜!将以更加积极的工作态度更加热情的工作作风把自己的本职工作做好。在工作中任劳任怨力争“没有最好只有更好”。4.继续在做好本职工作的同时,为单位做一些力所能及的工作,为单位做出自己应有的贡献。专业实习报告【第三篇】一、实习时间20xx年12月19日至20xx年12月25日。二、实习地点江西省南昌市南昌工程学院校内外语系口译实验室与校内教室三、实习目的1.全面检查我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的口译能力的要求;2.综合考核本批次学生运用各项口译基本技能的能力以及综合应对口译的实际能力;3.培养学生发现并解决与口译相关的实际问题的能力。4.全面提高学生口译实战中与之密切相关的听、说、读、写、译各项能力,为今后有机会从事口译工作打下一定的基础。四、实习情况简介经学校安排,本人于20xx年12月19日至20xx年12月25日期间在学校进行了岗位实习,实习工作内容为指定内容口译训练和口译现场模拟。五、实习内容1.听、说、读、写、译等口译基本能力的复习与提高;口译相关理论知识的回顾与拓展;2.通过真实口译实践材料训练加强学生对于公众演讲、速记、短时记忆、连续传译、重组语言及临场应对策略等各项口译基本技能的掌握;3.口译技能综合演练(以记者招待会或产品介绍会的形式)。六、实习小结或体会这次口译实训,我收获良多。从漫长的精心准备到最后展现成果的一刻,都凝结了我们点点滴滴的付出。也让我认识到光靠课堂上练习是远远不够的,课本中所学的知识实践起来是很困难,充满挑战性的。口译与笔译的最大差别就是要反应迅速和对语言的敏感度。一般来说我们翻译了的话是不能进行修改的。所以实训的时候我们都是要竖着耳朵仔细听老师念的句子,错听或者漏听都能造成翻译的失误。在工作中,这种失误所导致参考资料,少熬夜!的后果将是不堪设想的。尤其是数字,更是失之毫厘谬以千里。口译是一个注重临场发挥的任务,因此译员还应在接到任务之后进行必要的专业准备。这次实训中我们事先准备了两篇指定的演讲并准备的比较充分,所以结果还是比较满意的。口译这份工作在外行人眼里是非常优秀的,尤其是被一些人吹得工资高的非常玄乎的同传。但是其中所要付出的努力也是非常人能够忍受的。在高压之下集中百倍的注意力之下还要继续工作,确实很有难度。通过这次的口译实训,使我对口译工作有了一次比较全面的感性认识,进一步理解接受课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用。近年来,我国的对外开放得到了迅猛的发展,对专业外语人才需求也越来越大,这对于从事口译的工作者来说,既是一个机遇,也是一个挑战。作为将要走出学校的学生来说,更应该在有限的时间内,掌握更多的专业知识,加强实践和设计能力,这样更有利于将来的发展,使自己在此领域内也有所作为。我也认识到了团队合作的重要性和必要性。在第二轮实训活动中,我们是表演一组两国之间关于进出口猕猴桃的商务谈判。同学在说话语气和表情衣着等方面都给予了我很大的帮助和改进。这在以后的工作中也是相当必要的。会议口译的工作方式一般是两个“搭档”在同一个工作间里一起工作,轮班进行口译。会议口译中的团队合作,主要体现在以下几个方面:首先体现在相互配合。从一个译员到另一个译员的口译要顺利过渡,不能因为译员换班而漏掉发言的内容;其次体现在相互帮助。会议资料、专业词汇、术语的翻译等要与搭档共享;另外体现在相互“补台”。如果合作搭档在现场的口译状态不佳或出现少许错误时,可私下交流进行指正。这次实训中,我最大的收获是学到了口译的方法:不断的自言自语。英语是一门要说出来的语言。自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。例如搭车时,看到什么就说什么,不断自言自语,将搭车的过程说出来。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。我还意识到专业知识对口译的不可或缺作用,我们应该时刻储备丰富的专业知识。其中,译员的知识模块的准备可从两个方面来进行:一是坚持长期的知识储备,包括各个方面的百科知识及自己经常从事口译的某些领域的主题知识;二是对口译任务进行的以任务为导向的准备,主要是针对任务的主题知识的准备。参考资料,少熬夜!除了专业知识之外,我还学到了临场表现的一些要领。以前觉得会议谈判为什么一定要穿得那么正式,觉得没有这个必要。这次实训,有很多小组也都是穿的正装。现在我明白了,良好优雅的形象是对对方的尊重。易丽君老师也说女士在参加会议的时候一般都要求要穿裙装,高跟鞋,而不是像我们一样随便的一件大衣。在姿势上也要显得正式,不能摇头晃脑。这都是以后工作里面必须要注意到的。其次,在这次口译实训中,利用图书馆,网络等途径,我们学会了利用各种途径去获得信息,寻找自己所需要的材料。图书馆是学校给每一个学生提供的一个免费的知识宝库,我们都应该学会去利用图书馆,在这里你可以找到你想要的。网络是时代的产物,在互联网上可以迅速,全面的找到你需要的材料,方便快捷。在平时的学习中,我们应该注意多利用这些途径去扩展自己的知识面。在这段时间里,我们都学到了很多东西,这些知识都是在以前课堂里接触不到的全新的知识,我们不仅更加的了解这份工作的重要性和必要性,同时也让我们学到了更多了社会常识,在这社会工作竞争空前激烈的时代,这些知识对我们这些即将走向