潘基文在纪念海地地震牺牲人员追悼会上的讲话

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

-潘基文在纪念海地地震牺牲人员追悼会上的讲话Excellencies,Dearcolleagues,Dearfriends,Aboveall,dearfamiliesofthosetowhomwesadlybidfarewell:各位来宾,亲爱的同事们,亲爱的朋友们,最重要的是,我们沉痛道别的人员的亲属们:Letusbeginbythankingthefamiliesandfriendswhohavetraveledfartobewithus.Tothosewhocouldnotbehere,pleaseknowthatourheartsarewithyou.首先,我们要感谢不辞辛劳前来参加追悼会的亲属和朋友们,并对不能前来的亲属和朋友们说,我们与你们心心相连。Wearejoinedbydutystationsaroundtheworld?themenandwomenofourproudUnitedNations.AmongthemarethemembersofourUNmissioninHaiti,whohavecarriedondespitetheirpainandhardship.IthankMr.EdmondMuletandhiscourageousstaffwhoareworkingtirelessly-dayin,dayout–inMINUSTAH[UNStabilizationMissioninHaiti].Ihighlycommend[you]andIamdeeplygratefultoallofyou.我们自豪的联合国世界各工作地点的男女工作人员与我们一道参加今天的追悼会。其中包括联合国海地特派团的成员,他们强忍痛苦,不畏艰难,坚持在自己的岗位上。Today,wecommemoratethesinglegreatestlosstheUNhassufferedinitshistory.Weremember101livesofconsequence.Wehonor101uniquepathsthatjoinedinHaititowritethelargerstoryoftheUnitedNations.Thesewomenandmenwereourown.Theywerefamily.今天,我们缅怀在联合国历史上最惨重损失中牺牲的人员。我们缅怀101个英烈。他们沿着101条独特的道路聚集到海地,谱写联合国的辉煌篇章,可歌可敬。他们就是我们的男女工作人员,是我们的家人。TheycametoHaitifromallcornersoftheworld,fromallwalksoflife.Yettheysharedacommonconviction,abeliefinabetterfutureforthepeopleofHaiti,andacommonresolvetohelpthembuildit.Nowthose101pathscometogetheronefinaltime,hereinthischamber,throughus-familiesandfriends,colleaguesandlovedones.他们从世界各个角落、各界各层来到海地。但他们却有一个共同的信念,这就是,坚信海地人民有更好的未来,而且怀着帮助海地人民建设这样一个未来的共同决心。现在,通过我们,也就是通过他们的家人和朋友、同事和亲近的人,这101人在这个大厅里最后相聚。Theworldknewthemastrusteddiplomats,dedicatedhumanitariansandconscientiousprofessionals.Theyweredoctorsanddrivers,policeofficersandpolicyadvisers,soldiersandlawyers,eachcontributingtothemission,eachinhisorherownway.对于世界而言,他们是值得信赖的外交官,乐于奉献的人道主义工作者,有良知的专业人员。他们是医生和司机、警官和政策顾问、士兵和律师,每个人都以自己的方式为执行特派任务做贡献。Toustheywereevenmore.Weknewthem,verypersonally.Weknewtheirsmiles,theirsongs,theirdreams.Nowwecannotforgetthelastemail,thelastconversation,thelastmealtogether,thelastaurevoir.Theirwordsecho:Don'tworryaboutme.ThisiswhereIneedtobe.对我们而言,他们远远不止是这些。我们彼此相识相知。我们记得他们的音容笑貌,他们的歌声,他们的梦想。我们怎能忘记他们发出的最后电邮,与他们的最后交谈,与他们的最后聚餐,与他们最后一次道别。他们道别的话语仍然在耳边回响:“不要为我担忧。这正是我应去的地方。”AttheUnitedNations,wedon'tsimplyshareofficespace;weshareapassionforabetterworld.Soitisnosurprisethatmanyofthese101pathscriss-crossedtheglobethroughtheyears.InCambodiaandtheDRC.EritreaandEastTimor.KosovoandSierraLeone.WhethertheycametoHaiti,orcamefromHaiti,theyknewthathopeshinesineventhedarkestcorners.Andsotheychasedtheflame.Wherevertheywent,theycarriedthelightofhope.AndastheyfulfilledtheirmissioninHaiti,theyilluminatedaprofoundtruth:Earthquakesareaforceofnature,butpeoplemovetheworld.在联合国,我们共享的不仅是办公空间,我们还共享建设美好世界的热情。正因为如此,多年来,在这101人中,许多人的足迹遍布全球各地。在柬埔寨和刚果民主共和国,在厄立特里亚和东帝汶,在科索沃和塞拉利昂,处处可见他们的足迹。无论是来自其他国家,还是来自海地本土,他们都明白,即使在最黑暗的角落,也闪耀着希望。因此,他们奔着希望的火焰而去。他们走到哪里,就把希望的火炬带到那里。他们完成了在海地的任务,同时说明了一个深刻的道理:地震是一种自然力量,但推动世界的是人民。Today,ourheartsareheavywithaburdenalmosttoodifficulttobear.Yetperhapslikeyou,itisgratitudethatIfeelmostofall.今天,我们心情沉重,几乎难以自拔。然而,我感触最深的是感激,这或许与你们的心情相同。Gratitudetotheinternationalcommunityforthespontaneous,whole-heartedandunstintingsupportinthefaceofthistragedy.我们感激国际社会在此悲痛时刻自发地、由衷地和慷慨地给予支持。Gratitudetotherescueteams,aidworkers,governmentsandNGOs[Non-GovernmentalOrganizations]thatralliedtoourside,determinedtohelpHaititorecoverand,intime,to“buildbackbetter.”我们感激各国救援队、救援人员和政府支持我们,他们决心帮助海地复原,并在今后“重建,并建设得更好”。GratitudetothepeopleofHaiti,fortheirstrength,resilienceandfaith,thefaithofhumanspirit,thespiritthatburnsinallofustoday.我们感激海地人民,他们展现了毅力、韧劲和信念,这是人类精神信念,是今天在我们所有人心中燃烧的信念。IcommendandappreciatetheleadershipofPresidentandhisGovernmentandhispeople.Gratitudefillsthischamber,profoundthanksthatourworldandourlivesweretouchedbythegraceandnobilityofthese101UNheroes.这个大厅充满了感激之情。101位联合国英烈的人格魅力和崇高精神打动了世界,影响了我们的生活。我们深深感激他们。Ladiesandgentlemen,女士们,先生们,Inlife,wearemeasuredbythecompanywekeep.Tothoseheretoday,letusknowthatthisisourmeasure.Thisisthecompanywekeep.Tothosewehavelost,letussay:wewillneverforgetyou.Wewillcarryonyourwork.与什么样的人为伍,是衡量我们人生的一大标杆。我们要对今天聚集在这里的各位说,他们就是标杆,就是我们与之为伍的榜样。我们要对牺牲的人员说,我们永远不会忘记你们。我们将继承你们的遗志。Inamomentwewillreadouttheirnames,therollcallofhighesthonour.Lookattheirpictures.Lookintotheireyes.Remembertheirsmilesandtheirdreams.Togetherwestand,inhonourofthevictims,andindeepestsympathyforthebereaved.接下来我们将宣读他们的名字,这是最高荣誉的点名仪式。请看看他们的遗照,请看看他们的眼神,请记住他们的笑貌和梦想。我们共同缅怀受难者,向难属表示最深刻的同情。MayInowaskyoutoriseandjoinmeinaminuteofsilence.Thankyou.现在,我请大家起立,与我一道默哀一分钟。转自[英美者]-英语专业网站:联合国秘书长潘基文在联合国大会千年发展目标问题高级别全体会议上的发言2010年9月20日,纽约Mr.Presidentofthe65thGeneralAssembly,DistinguishedHeadsofStateandGovernment,Mr.Presidentofthe64thGeneralAssembly,Excellencies,Ladiesandgentlemen,大会第六十五届会议主席先生,尊敬的各位国家元首和政府首脑,大会第六十四届会议主席先生,诸位阁下,女士们,先生们,更多信息请访问:’sleadersforbeinghereinsuchimpressivenumbers.欢迎大家出席千年

1 / 14
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功