起诉状的英语格式起诉书起诉书也是一种法律文书,在书写时对不同性质案件要写出法律规定的犯罪特征,下面网友整理英语起诉状的格式,供大家参考!起诉状的英语格式11.管辖权声明。2.被告于或大约于1935年6月1日签署并交付原告本票一张[以下述文字与数字作成:(在此逐字抄录)];[该本票副本见附件证据A];[因此被告于1936年6月1日承诺支付或指示支付原告___________美元并附加年利息率为6%]。3.被告欠原告该本票所载款项及利息。据此,原告请求判决被告偿付________美元的款项、利息及费用。签名:___________原告律师地址;_____________Form1COMPLAINTONAPROMISSORYNOTE1.Allegationofjurisdiction.2.DefendantonoraboutJune1,1935,executedanddeliveredtoplaintiffapromissorynote[inthefollowingwordsandfigures(heresetoutthenoteverbatim)];[acopyofwhichisheretoannexedasExhibitA];[wherebydefendantpromisedtopaytoplaintiffororderonJune1,1936thesumof__________dollarswithinterestthereonattherateofsixpercentperannum].3.Defendantowestoplaintifftheamountofsaidnoteandinterest.Whereforeplaintiffdemandsjudgmentagainstdefendantforthesumof_________dollars,interest,andcosts.Signed:___________AttorneyforPlaintiffAddress:__________起诉状的英语格式2关于已得款项的起诉状1.管辖权声明。2.被告于1936年6月1日从G.H.处得到应支付给原告的一笔款项___________美元,被告应将该款项偿付原告。据此……(同格式1)COMPLAINTFORMONEYHADANDRECEIVED1.Allegationofjurisdiction.2.Defendantowesp0laintiff__________dollarsformoneyhadandreceivedfromoneG.H.onJune1,1936,tobepaidbydefendanttoplaintiff.Wherefore(etc.asinForm1).要求偿还债务并宣告欺诈性财产转让为无效的`起诉状A.B.,原告诉起诉状C.D.及E.F.,被告1.管辖权声明。2.被告C.D.在或大约在______________签发给原告一张本票[以下述文字与数字作成:(在此逐字抄录)];[该本票副本见附件证据A];[在该本票中被告C.D.承诺或指示在__________支付原告5000美元并附加年利息率为_____%的利息].1.被告C.D.欠原告该本票所载款项及利息。2.被告C.D.于或大约于____________将其所有财产,包括动产和不动产(或者详列)转让给被告E.F.以欺骗原告并妨碍、拖延原告取得由上述本票所证明的欠款。因此,原告要求:(1)判决被告C.D.支付原告___________美元及利息;(2)宣告向E.F.转让财产的行为无效,判决对该财产的留置权;(3)判决被告支付诉讼费用。COMPLAINTONCLAIMFORDEBTANDTOSETASIDEFRAUDULENTCONVEYANCEA.B.,Plaintiffv.ComplaintC.D.andE.F.,Defendants1.Allegationofjurisdiction.2.DefendantC.D.onorabout___________executedanddeliveredtoplaintiffapromissorynote[inthefollowingwordsandfigures(heresetoutthenoteverbatim)];[acopyofwhichisheretoannexedasExhibitA];[wherebydefendantC.D.promisedtopaytoplaintiffororderon__________thesumoffivethousanddollarswithinterestthereonattherateof_________percent,perannum].3.DefendantC.D.owestoplaintifftheamountofsaidnoteandinterest.4.DefendantC.D.onorabout____________conveyedallhisproperty,realandpersonal[orspecifyanddescribe]todefendantE.F.forthepurposeofdefraudingplaintiffandhinderinganddelayingthecollectionoftheindebtednessevidencedbythenoteabovereferredto.Whereforeplaintiffdemands:(1)ThatplaintiffhavejudgmentagainstdefendantC.D.for___________dollarsandinterest;(2)ThattheaforesaidconveyancetodefendantE.F.bedeclaredvoidandthejudgmenthereinbedeclaredalienonsaidproperty;(3)Thatplaintiffhavejudgmentagainstthedefendantsforcosts.起诉状的英语格式3原告:Plaintiff住所:Domicile法定代表人:Legalrepresentative职务:Position被告:Defendant住所:Domicile法定代表人:Legalrepresentative职务:Position案由Causeofaction买卖合同纠纷Saleandpurchasecontractdispute请求事项Claims1.判令被告向原告支付已发出货物[]元人民币的价款以及[]元人民币的利息,总计[]元;2.判令由被告承担诉讼费用。1.ToordertheDefendanttopaytothePlaintiffthedueamountofRMB[]forthedispatchedcargos,plustheinterestsofRMB[]thereon,intheaggregateofRMB[].2.ToorderthelitigationfeestobebornebytheDefendant.事实和理由FactsandReasons被告原系原告在中国[]地区各种产品的分销商。自1997年9月至1998年10月,原告向其发送了价值总计[]元人民币的各种产品(见证据一)。TheDefendantwasinfactadistributorofthePlaintiffforvariousproductsintheterritory[],China.ThePlaintiffhadsentproductsintheaggregateofRMB[]totheDefendantfromSeptember,1997throughOctober,1998.(seeExhibit)上述每笔交易均由被告正式签署和接受(见证据二)。尽管原告多次催讨货款,被告仍未能清偿到期债务。EachofthetransactionsmentionedabovewasdulyassignedandacceptedbytheDefendant(seeExhibit).ThoughthePlaintiffhasrepeatedlydemandedthepayment,theDefendantfailstoliquidatetheoutstandingdebtsinduetime.原告认为,因原告与被告之间交易引起的债务应由中国法律管辖。被告在收到上述[]货物之后拒付约定货款,给原告带来巨大经济损失(见证据三)。因此,根据中国有关法律规定,被告应承担支付违约金的相应民事责任。ItisthePlaintiff'spositionthatanyandallindebtednessasaresultofthetransactionsbetweenthePlaintiffandtheDefendantshallbeunderthejurisdictionofChina'slaws.TheDefendant’srefusal,afterreceptionoftheaforesaidproducts[],tosatisfytheagreedamountthereofresultedtremendouseconomiclossesonthepartofthePlaintiff(seeExhibit).Therefore,theDefendantshall,inaccordancewithrelatedlawsofChina,assumecorrespondingcivilliabilitiesofpayingthebreachpenaltytothePlaintiff.基于以上原因,根据中华人民共和国民法通则第106条和第112条、民事诉讼法第108条及其他适用法律、法规的规定,原告特向贵院提起本案诉讼。Byreasonoftheforgoing,inaccordancewithArticles106and112assetforthinthePRCGeneralCivilLaw,Article108assetforthinthePRCCivilProcedureLawandotherapplicablelaws,regulations,thePlaintiffherebyfilesthiscasewiththeCourtforyouradjudication.此致[]人民法院To:[]People’sCourt原告:[签名或签章]Plaintiff(signatureorseal)委托代理人:Agentadlitem:[]年[]月[]Date:附:ATTACHMENTS:一、原告营业执照副本一份;1.OnecopyofthePlaintiff’sbusinesslicense;二、法定代表人证明原件;2.OnecopyoftheoriginalCertificateofthelegalrepresentative;三、授权委托书原件;3.OnecopyoftheoriginalPowerofAttorney;四、证据一:每笔交易发票;4.Exhibit:Invoicesofeachtransaction;五、证据二:每笔交易收据;及5.Exhibit:Receiptsforeachtransaction;and六、证据三:损失清单。6.Exhibit:Listoflosses.