《诗经》学生语文课本诗歌作品精编5篇【参考指引】此文档资料“《诗经》学生语文课本诗歌作品精编5篇”由三一刀客网友为您精编整理,供您阅读参考,希望对您有所帮助,喜欢就分享下载吧!《诗经》学生语文课本诗歌作品1雍有来雍雍,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。【注释】相维辟〔b〕公:相,助祭。辟公,诸侯。广:大。肆祀:陈列祭品。假哉皇考:假,通嘉。皇考,对亡父及先祖的美称,一说指周文王。宣哲:明智。后:君王。燕:安乐。眉寿:长寿。祉〔zhǐ〕:福。既右烈考:右,通佑。烈考,功业显赫的先父,一说指周武王。文母:具有文德的先母,一说指太姒。【翻译】路上行走雍容和恰,到达此地虔诚谦恭。各国诸侯前来助祭,周朝天子庄敬和美。进献大只雄性牲畜,辅助周王陈列祭品。先父先祖德行嘉美,使我孝子得享安宁。天下之人聪明有智,正因文武二代君王。先祖之德可安上天,能让后代昌盛兴隆。赐我长寿使我安宁,助我获得众多福报。既有显赫先父保佑,又有文德先母保佑。【解读】《雍》这首诗描写的是周天子率领诸侯祭祀周朝历代先祖之事。《毛诗序》概括此诗之旨为禘大祖也。禘是大祭的统称,规格高于四时之祭,却低于祫祭。全诗共一章十六句,前四句写前来助祭的诸侯及周天子肃穆庄恭的仪容,此二句写诸侯辅助周王陈设祭品准备祭祀,其后数句则是对周朝先祖文德武功的赞颂,以及祈请先祖之灵降赐福寿、庇佑周嗣之辞。《诗经》学生语文课本诗歌作品2羔羊羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。【注释】素丝:本色的丝,白丝。五紽〔tu〕:形容缝制细密。五,交午,纵横交错之意。紽,古代量词,五丝为一紽。退食:退朝而食于家,一说减食。自公:从公门而出。委蛇〔wēiy〕:雍容自得貌。革:去毛的兽皮。緎〔y〕:古量词,丝二十缕为緎。缝:皮革,一说缝合之处。总:纽结。一说为数,与紽同。【翻译】羔羊皮革做的衣袄,白色的丝线交错缝制。从公门而出回家吃饭,心中感到怡然自得。羔羊皮革做的衣服,白色的丝线细密缝制。心中感到怡然自得,从公门而出回家吃饭。羔羊皮革做的衣裘,白色的丝线精心缝制。心中感到怡然自得,从公门而出回家吃饭。【解读】《羔羊》一诗的内容十分简明清晰,结构复沓的三章只描写了一件精工细作的羔羊皮裘,和一位从公门回家吃饭的卿大夫雍容自得的神态。对于此诗的主题,古今主要有赞美说和讽刺说两种。清代以前传统的儒家学者,大多将此诗解读为赞美在位者的美德,如《毛诗序》云:召南之国,化文王之政,在位皆节俭正直,德如羔羊也。薛汉《韩诗薛君章句》云:诗人贤仕为大夫者,言其德能称,有洁白之性,屈柔之行,进退有度数也。清代牟庭首先明确提出讽刺说,认为本诗旨在刺饩廪俭薄也。恰恰相反,今人持讽刺说的多认为本诗讽刺的是士大夫尸位素餐,在其位而不谋其政的不作为之行。此外,对于本诗中一些关键字词释义的不同,也是造成诸家各执一说的重要原因之一。如素丝一词,《三家诗》的《齐诗》认为是君子朝服,《韩诗》则认为素喻洁白,丝喻屈柔;再如退食一词,《三家诗》皆认为是自公门退朝而就食,非谓退归私家,而《毛诗正义》认为是大夫因节俭而减食;还有委蛇一词,《毛传》解为行可从迹,郑玄《笺注》解为委曲自得之貌,而《韩诗》又解为公正貌。从结构上看,本诗三章,互为叠咏,且各章后两句的句序、词序颠倒变动,并未重复。吟咏之下,仿佛这位士大夫悠然自得、从容信步的情境就活现在我们眼前,难怪清人陈继揆称赞这种用法随意变化,妙绝奇绝。《诗经》学生语文课本诗歌作品3潜猗与漆沮,潜有多鱼。有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤。以享以祀,以介景福。【注释】猗〔yī〕与漆沮〔jū〕:猗与,叹词,表赞美。与犹欤。漆、沮,皆水名。潜〔sēn〕:同椮,积柴于水,令鱼栖止,以捕获之。有鳣〔zhān〕有鲔〔wěi〕:鳣,鳇鱼,一说鲤鱼。鲔,鲟鱼,一说鮥鱼。鲦鲿鰋〔tiochngyǎn〕鲤:鲦,白鲦。鲿,黄颡鱼。鰋,鲇鱼。【翻译】啊呀漆水和沮水中,积柴之上有很多鱼。既有鳇鱼也有鲟鱼,还有鲦鲿鲇鲤等鱼。捕来荐享祭祀神明,以求佑助得大福报。【解读】据《史记周本纪》记载,周文王先祖公刘自漆、沮二水渡过渭河,发展壮大部族,周道之兴自此始,故有学者认为这首《潜》是周人祭祀公刘之诗。本诗仅一章六句,描写的是专以各种鱼类作为祭品,荐享先祖神灵,以求获赐庇佑和福禄。《毛诗序》提出季冬荐鱼,春献鲔也之说,体现了周人祭祀礼仪的一个特色。《诗经》学生语文课本诗歌作品4长发濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。玄王桓拨,受小国是达,受大国是达。率履不越,遂视既发。相土烈烈。海外有截。帝命不违,至于汤齐。汤降不迟,圣敬日跻。昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。受小球大球,为下国缀旒,何天之休。不竞不絿,不刚不柔。敷政优优,百禄是遒。受小共大共,为下国骏厖。何天之龙,敷奏其勇。不震不动,不戁不竦,百禄是总。武王载旆,有虔秉钺。如火烈烈,则莫我敢曷。苞有三蘖,莫遂莫达。九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。昔在中叶,有震且业。允也天子,降予卿士。实维阿衡,实左右商王。【注释】浚:深邃。发:发展,兴发。芒芒:水势浩大貌。敷下土方:敷,治理。下土方,天下四方。外大国是疆:外,王畿之外。疆,划定疆界。幅陨:幅员,陨同员。有娀〔sōng〕方将:娀,古国名,此指有娀氏之女简狄,商人始祖契之母。将,长大。玄王桓拨:玄王,指商人始祖契。桓拨,大治,一说威武刚毅。达:通达政教。率履:遵循礼法。履,通礼。遂视既发:视,巡视。发,施行。相土烈烈:相土,契之孙,昭明之子。烈烈,威严显赫貌。海外有截:海外,四海之外,泛指边远之地。截,整齐有序。跻〔jī〕:达到。昭假〔gǔ〕迟迟:昭假,向神祷告,以昭示其诚敬之心;一说以光明之德宽宥于人。迟迟,从容,舒缓;一说长久。祗〔zhī〕:恭敬。式于九围:式,统治。九围,九州。球:玉石。缀旒:表率,典范。一说缀结的旗旒。何天之休:何,通荷,承受。休,吉庆,美善;一说美誉。不竞不絿〔qi〕:竞,纷争。絿,急躁。敷政优优:敷政,布政,施行教化。优优,温和宽厚貌。遒:聚集。共:通珙,璧玉。一说通拱,法度。骏厖:〔mng〕:丰厚,笃厚。何天之龙:何,通荷。龙,通宠。敷奏:陈奏,报告。戁〔nǎn〕:恐惧。总:总集,汇聚。旆〔pi〕:旌旗。有虔秉钺〔yu〕:虔,强固,勇武。钺,青铜制大斧。曷:危害。一说通遏。苞有三蘖〔ni〕:苞,树根。蘖,树木残存根茎上长出的新芽。莫遂莫达:遂,生长。达,发芽。韦顾:韦,古国名,在今河南滑县附近。顾,古国名,在今山东鄄城附近。昆吾:古国名,在今河南许昌附近,与韦、顾二国同为夏之与国。中叶:中世,中期。阿衡:伊尹,名挚,小名阿衡,辅佐成汤的贤相。左右:辅佐。【翻译】智慧深邃是商祖,长久发展现吉祥。洪水茫茫浪滔天,大禹平治四方地。畿外大国定疆界,幅员辽阔边界长。有娀氏女刚长大,天命生子建商朝。玄王商契成大治,小国通达其教令,大国通达其教令。遵循礼法不逾越,于是巡视行教化。相土威严而显赫,四海之外皆有序。天帝之命不违逆,等到成汤齐天心。成汤降生并不迟,圣明诚敬日渐至。从容舒缓祈神明,恭敬事奉那天帝,天帝下命统九州。接受美玉小大球,成为诸国之表率。承受上天之吉庆,不起纷争不急躁,不过刚烈不柔弱。温和宽厚施政教,百种福禄齐聚集。接受璧玉小大共,对待各国诚笃厚,承受上天之恩宠。陈述奏告其英勇,既不震栗也不动,既不惊恐也不惧,百般福禄皆汇集。成汤高举那旌旗,强力执持那斧钺,如同火焰烈烈燃,无人敢将我侵害。树根长出三新枝,不能再生新嫩芽。九州整齐而有序,韦顾二国已讨伐,再征昆吾和夏桀。往昔商族之中世,威震四海建功业。商王诚然是天子,上天降下诸卿士。正是伊尹名阿衡,确实辅佐助商王。【解读】《长发》一诗,是商人祭祀成汤、相土等商朝历代先王,兼以歌咏贤相伊尹的宗庙乐歌。《毛诗序》概括此诗主旨称大禘也,禘是一种祭天之礼,为五年一次的大祭,与祫祭并称为殷祭。这首诗在内容、风格等方面与《周颂》中赞美周朝及其先祖的章比较近似。全诗共分七章,第一章八句,第二章到第五章各七句,第六章九句,第七章六句。诗中贯穿着天命神授的观念,从大禹治水的事迹引入,追述了商人始祖契的出生,成汤、相土等贤明商王的文治武功,及他们为商朝基业所作出的巨大贡献。诗人多以四海诸国归服于商并行商之教令,反衬出商朝的强盛国力和无上权威。本诗还特别将商朝元老伊尹同历代商王一起进行歌咏,这种罕见的做法凸显了商人对伊尹的推崇和尊敬。《诗经》学生语文课本诗歌作品5青蝇营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。【注释】营营:苍蝇飞鸣声。樊:篱笆。岂弟〔kǎit〕:同恺悌,和乐平易。罔极:没有准则,一说没有穷尽。交乱:共乱,交相祸乱。构:陷害,祸乱。【翻译】嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在篱笆上面。和乐平易的君子,不要听信那谗言。嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在棘树之上。谗佞之人无准则,交相祸乱四方国。嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在榛树之上。谗佞之人无准则,为祸陷害我二人。【解读】苍蝇是一种逐臭食腐、散播病菌的有害昆虫,以之比喻趋炎附势、巧言令色的奸佞之徒可谓恰如其分。《青蝇》就是一首讽刺谗言为祸的诗,《毛诗序》认为是大夫刺幽王也,《三家诗》则更提出幽王信褒姒之谗而害忠贤的观点。本诗共分三章,每章四句,除首章后二句外皆用复沓章法。各章皆以营营飞舞的青蝇栖止某处其兴,暗喻奸佞之人四处散播谗言之举。首章是对君子无信谗言的劝诫,而后二章则层层递进,表明馋人气焰嚣张,不但挑拨祸乱四方诸国,还构陷离间你我二人,字里行间流露出诗人对馋人欲除之而后快的愤恨不平之心。