世界经济论坛XXXX

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

2010年1月28日,中国国务院副总理李克强出席了在瑞士达沃斯举行的2010年世界经济论坛年会,并发表了题为《合作包容共创未来促进世界经济健康复苏和持续发展》的特别致辞,全文如下:合作包容共创未来促进世界经济健康复苏和持续发展——在2010年世界经济论坛年会上的特别致辞中华人民共和国国务院副总理李克强(2010年1月28日,瑞士达沃斯)BuildaCommonFutureThroughCooperationandInclusivenessAndPromoteSoundRecoveryandSustainedDevelopmentOftheWorldEconomy——SpecialMessagebyH.E.LiKeqiangVicePremieroftheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChinaAttheWorldEconomicForumAnnualMeeting2010Davos,28January2010尊敬的施瓦布主席,女士们、先生们:ProfessorKlausSchwab,ExecutiveChairmanoftheWorldEconomicForum,LadiesandGentlemen,很高兴来到瑞士达沃斯。现在虽然仍处冬季,但我们在这里已经感受到了春天将至的气息和经济复苏的希望。今年是世界经济论坛第四十届年会。这使我想起2000多年前中国先哲孔子说过的一句很有哲理的名言,“四十而不惑”。意思是人到成熟之年,有更加开阔的眼界和更为豁达的心胸,这也寓意着我们应以更多的智慧,来理解与应对纷繁的世事。本届论坛以“改变世界:重新思考、重新设计、重新建设”为主题,共商后危机时代世界经济发展之计,体现了合作创新的精神。这对于集聚各方智慧和力量,“改善世界的状况”,具有现实意义。ItgivesmegreatpleasuretocometoDavos,Switzerland.Thoughitiswinter,herewefeelthespringofthecomingeconomicrecovery.Thisisthe40thannualmeetingoftheWorldEconomicForum.AnditremindsmeofwhatConfucius,thegreatancientChinesephilosopher,oncesaidovertwothousandyearsago,“whenonebecomesforty,hewillnolongersufferfromperplexity”,meaningthatwhenonereachesmaturityinage,hewillhaveabroadervisionandbemoreopen-minded.Ittellsusthatweshouldhaveamplewisdomtobetterunderstandanddealwiththecomplicatedworldaswegathertodayatthisannualmeetingtodiscussimportantissuesonpost-crisisdevelopmentoftheworldeconomyunderthetheme“Rethink,Redesign,Rebuild”.Itembodiesthespiritofcooperationandinnovation.Thismeetingishighlyrelevantasithelpstopoolthewisdomandstrengthofallto“improvethestateoftheworld”.过去一年,面对国际金融危机的严重冲击,中国政府果断决策、及时部署,实施了保持经济平稳较快发展的一揽子计划,在较短时间里实现了经济回升向好。国内需求在中国经济增长中发挥了主导作用。去年中国国内生产总值增长8.7%,其中内需扩大贡献了12.6个百分点,弥补了因外需萎缩而减少3.9个百分点的影响。在内需中,投资需求贡献了8个百分点,消费需求贡献了4.6个百分点,表现出经济自主增长的强劲动力。同时,中国经济增长是开放的。去年中国货物进口10056亿美元,贸易顺差比上年减少了近1000亿美元,是世界第二大进口国和全球最大的新兴市场。中国国内生产总值增量达到3800亿美元,为世界经济复苏作出了积极贡献。Inthepastyear,facingthesevereimpactoftheinternationalfinancialcrisis,theChinesegovernmentmadetheresolutedecisionandtooktimelymeasurestoimplementapackageplanaimedatmaintainingsteadyandfastgrowth,andoureffortsresultedinquickeconomicreboundandrecovery.Growingdomesticdemandhasplayedacriticalroleinmakingitareality.China’sGDPgrewby8.7%in2009,whereingrowingdomesticdemandcontributed12.6percentagepoints,makingupforthelossof3.9percentagepointscausedbycontractionofexternaldemand.Investmentandconsumptionrespectivelycontributed8and4.6percentagepoints,showingastrongmomentumofhome-drivengrowthintheChineseeconomy.Meanwhile,oureconomicgrowthisopeninnature.China’simportsofgoodstotaled1,005.6billionUSdollarslastyearanditstradesurplusdroppedbynearly100billionUSdollarsover2008,makingittheworld’ssecondlargestimporterandthelargestemergingmarket.Withanincreaseof380billionUSdollarsinGDP,China’scontributiontoworldeconomicrecoveryisobvious.为有效应对危机,我们大规模增加财政公共支出并实行结构性减税。2009年新增公共投资达7200多亿元,加上减税5000多亿元,相当于国内生产总值的约3.6%,既刺激了市场需求,促进了经济增长;又减轻了企业负担,增强了经济活力。中国的财政赤字则保持在不超过国内生产总值3%的合理范围以内。我们把民生工程作为公共投资的重点。在总额4万亿元的两年投资计划中,用于改善民生的投入占政府投入的50%以上,带动了居民消费。同时,大幅度增加社会保障投入,把基本医疗卫生制度作为公共产品向全社会提供,努力在13亿人口中推进“全民基本医保”。我们在促进增长中不放松调整结构,积极发展新能源、节能环保等战略性新兴产业,加快淘汰高耗能、高排放的落后产能,去年淘汰单机在10万千瓦以下的小火电机组达2600万千瓦。中国应对国际金融危机取得的成效,是政府正确决策的结果,更是人民勤奋工作的结果。正是中国人民的坚韧不拔,尤其是广大劳动者的辛勤努力,推动了中国经济平稳较快发展。Toeffectivelycopewiththecrisis,weincreasedpublicspendingbyalargemarginandcarriedoutstructuraltaxcuts.In2009,over720billionyuanofadditionalpublicinvestmentandtaxcutstotaling500billionyuanaddedupto3.6%oftheGDP.Theystimulatedmarketdemandandspurredeconomicgrowth,whilereducingburdensonenterprisesandstrengtheningvitalityoftheeconomy.Atthesametime,fiscaldeficitwaskeptwithinareasonablerangeoflessthan3%oftheGDP.Thefocusofpublicinvestmentwastoimprovepeople’swellbeing.Infact,underthetwo-yearinvestmentprogramtotalingfourtrillionyuan,morethanhalfofthegovernment-fundedprojectsweredesignedtoimprovepeople’swellbeing,andtheyboostedconsumerspending.Meanwhile,wesignificantlyincreasedinputinsocialsecurity,promotedbasicmedicalandhealthcaresystemforthepeopleaspublicgoods,andadvanced“basicmedicalinsuranceforall”.Whilepromotinggrowth,wesparednoeffortsinreadjustingtheeconomicstructure.Weactivelydevelopednewindustriesofstrategicimportance,suchasnewenergy,energyconservationandenvironmentalprotection,andacceleratedthephasingoutofoutdatedproductionfacilitiesthatareenergyintensiveandheavilypolluting.Lastyearalone,wecloseddownatotalof26millionkilowattsofcoal-firedpowergeneratorsetswhosesingleunitcapacitywaslessthan100,000kilowatts.China’sachievementsintacklingthecrisisareattributabletothegovernment’sproperdecision-making.Moreimportantly,theyhavebeenmadepossiblebyallhardworkingChinesepeople.Itisthediligence,fortitudeandperseveranceoftheChinesepeople,thathasensuredChina’ssteadyandfasteconomicgrowth.去年四季度,中国居民收入、财政收入、企业利润与国内生产总值同步增长,价格水平由负转正,经济回升的基础得到巩固。但是国际国内经济环境中仍然存在许多不确定因素,今年中国经济发展面临的形势极其复杂。我们将保持宏观经济政策的连续性和稳定性,继续实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,同时根据新形势新情况着力提高政策的针对性和灵活性。关键是处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理好通胀预期的关系,着力提高经济增长质量和效益,切实防范可能出现的风险。Inthefourthquarteroflastyear,China’scentralgovernmentrevenue,householdincomeandprofitsofbusinessesa

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功