中国税收征管法及其实施条例(中英文对照版)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

中华人民共和国税收征收管理法�2001�...............................................................................................................1中华人民共和国税收征收管理法实施细则�2002�..............................................................................................24国家税务总局关于《税收征收管理法》相关配套制度制定情况的通报�2006�.................................................53DETAILEDRULESFORTHEIMPLEMENTATIONOFTHELAWOFTHEPEOPLE'SREPUBLICOFCHINATOADMINISTERTHELEVYINGANDCOLLECTIONOFTAXES�1993�...................................57中华人民共和国税收征收管理法�2001�中华人民共和国税收征收管理法�修正案�LawofThePeople'sRepublicofChinaConcerningtheTaxAdministrationandTaxCollection主席令[2001]第49号DecreeofthePresident[2001]No.492001年4月28日April28,2001�1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过�根据1995年2月28日第八届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议《关于修改〈中华人民共和国税收征收管理法〉的决定》第一次修正�2001年4月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议第二次修订�(PassedonSep.4,1992at27thSessionoftheStandingCommitteeofthe7thNPC,andrevisedandre-promulgatedbythe12thSessionoftheStandingCommitteeofthe8thNPConFeb.28,1995,revisedagainatthe21stSessionoftheStandingCommitteeofNPConApril28,2001andpromulgatedbyPresidentDecreeNo.49onApril28,2001)《中华人民共和国税收征收管理法》已由中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议于2001年4月28日修订通过�现将修订后的《中华人民共和国税收征收管理法》公布�自2001年5月1日起施行。中华人民共和国主席江泽民TheLawofthePeople'sRepublicofChinaConcerningtheTaxAdministrationandTaxCollectionwasrevisedandpassedatthe21stSessionoftheStandingCommitteeofthe8thNationalPeople'sCongressonApril28,2001.TherevisedLawofthePeople'sRepublicofChinaConcerningtheTaxAdministrationandTaxCollectionisherebypromulgatedandshallbecomeeffectiveasofMay1,2001.ChairmanofthePeople'sRepublicofChina:JiangZemin附件�《中华人民共和国税收征收管理法》Contents:目录第一章总则第二章税务管理第一节税务登记第二节帐簿、凭证管理第三节纳税申报Chapter1GeneralProvisionsChapter2TaxAdministrationSection1TaxRegistrationSection2AdministrationofAccountingBooksandSupportingVouchersSection3FilingTaxReturnsChapter3TaxCollection第三章税款征收第四章税务检查第五章法律责任第六章附则Chapter4TaxInspectionChapter5LegalLiabilitiesChapter6SupplementaryProvisions第一章总则Chapter1GeneralProvisions第一条为了加强税收征收管理�规范税收征收和缴纳行为�保障国家税收收入�保护纳税人的合法权益�促进经济和社会发展�制定本法。Article1ThisLawhasbeenenactedwithaviewofstrengtheningtheadministrationoftaxcollection,regulatingtaxcollectionandpaymentbehaviour,ensuringthetaxrevenueoftheState,safeguardingthelegitimaterightsandinterestsoftaxpayersandpromotingeconomicandsocialdevelopment.第二条凡依法由税务机关征收的各种税收的征收管理�均适用本法。Article2ThisLawshallbeappliedtotheadministrationoftaxcollectioninrespectofalltaxescollectedbythetaxauthoritiesinaccordancewithlaw.第三条税收的开征、停征以及减税、免税、退税、补税�依照法律的规定执行�法律授权国务院规定的�依照国务院制定的行政法规的规定执行。任何机关、单位和个人不得违反法律、行政法规的规定�擅自作出税收开征、停征以及减税、免税、退税、补税和其他同税收法律、行政法规相抵触的决定。Article3Thecollectionoftaxorthecessationthereof,thereduction,exemptionandrefundoftaxaswellasthepaymentoftaxunderpaidshallbeimplementedinaccordancewiththelawortherelevantprovisionsstipulatedinadministrativeregulationsformulatedbytheStateCouncil,providedthattheStateCouncilisauthorizedbythelawtoformulatetherelevantprovisions.Nogovernmentalorgans,entitiesorindividualsmaybepermittedto,inviolationofthelawortheadministrativeregulations,makedecisionswithoutauthorizationregardingthecollectionoftaxes,orthecessationthereof,thereduction,exemptionorrefundoftaxes,orthepaymentoftaxesunderpaidandotherdecisionscontradictingtaxlawsandadministrativeregulationsandrules.第四条法律、行政法规规定负有纳税义务的单位和个人为纳税人。法律、行政法规规定负有代扣代缴、代收代缴税款义务的单位和个人为扣缴义务人。纳税人、扣缴义务人必须依照法律、行政法规的规定缴纳税款、代扣代缴、代收代缴税款。Article4Entitiesorindividualswhichareobligatedtopaytaxesinaccordancewiththelawsortheadministrativeregulationsarethetaxpayers.Entitiesorindividualswhichareobligatedtowithholdandremittaxorcollectandremittaxinaccordancewithlawsortheadministrativeregulationsarethewithholdingagents.Taxpayersorwithholdingagentsmustpaytax,orwithholdandremittaxorcollectandremittaxinaccordancewithlawsoradministrativeregulations.第五条国务院税务主管部门主管全国税收征收管理工作。各地国家税务局和地方税务局应当按照国务院规定的税收征收管理范围分别进行征收管理。地方各级人民政府应当依法加强对本行政区域内税收征收管理工作的Article5ThecompetenttaxdepartmentsundertheStateCouncilshallbeinchargeoftheadministrationoftaxcollectionforthewholecountry.TheofficesoftheStateAdministrationofTaxationandthelocaltaxbureausinalllocalitiesshallcarryontheirtaxadministrationandcollectionwithinthescopelaiddownbytheStateCouncil.ThelocalPeople'sGovernmentsatvariouslevelsshallstrengthentheirleadershipandcoordinationbylawinthe领导或者协调�支持税务机关依法执行职务�依照法定税率计算税额�依法征收税款。各有关部门和单位应当支持、协助税务机关依法执行职务。税务机关依法执行职务�任何单位和个人不得阻挠。administrationoftaxcollectionwithintheirjurisdictionsandsupportthetaxauthoritiesincarryingouttheirdutiesandaccomplishingtheircollectionoftaxcomputedatthestatutorytaxratesandinaccordancewithlaws.Thevariousdepartmentsandentitiesconcernedshallsupportandassistthetaxauthoritiesincarryingouttheirdutiesinaccordancewithlaws.Noentitiesorindividualsshallimpedethetaxauthoritiesfromcarryingouttheirdutiesinaccordancewithlaws.第六条国家有计划地用现代信息技术装备各级税务机关�加强税收征收管理信息系统的现代化建设�建立、健全税务机关与政府其他管理机关的信息共享制度。纳税人、扣缴义务人和其他有关单位应当按照国家有关规定如实向税务机关提供与纳税和代扣代缴、代收代缴税款有关的信息。Article6TheStateshall,inaplannedmanner,equipalltaxauthoritieswithmoderninformationtechnology,strengthenthemodernizationoftheinformationsystemforadministra

1 / 68
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功