参考资料,少熬夜!英文合同最新5篇【导读指引】三一刀客最漂亮的网友为您整理分享的“英文合同最新5篇”文档资料,供您学习参考,希望此文档对您有所帮助,喜欢就分享给朋友们吧!英文合同【第一篇】编号:no:日期:date:签约地点:signedat:卖方:sellers:地址:address:邮政编码:postalcode:电话:tel:传真:fax:买方:buyers:地址:address:邮政编码:postalcode:电话:tel:传真:fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:1货号articleno.2品名及规格description&specification3数量quantity4单价unitprice5总值:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。totalamountwith_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer7包装:packing:8唛头:shippingmarks:9装运期限:timeofshipment:10装运口岸:portofloading:11目的口岸:portofdestination:12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。insurance:tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.13付款条件:买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。参考资料,少熬夜!payment:byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.14单据:documents:15装运条件:termsofshipment:16品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantitydiscrepancyandclaim:17人力不可抗拒因素:由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。forcemajeure:eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.18仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。arbitrationalldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.参考资料,少熬夜!英文合同【第二篇】DATE:C/NO:Inv.No:PARTA:PARTB:BOTHOFTHE2COMPANIES(PARTAANDPARTB)AGREEDTOPAYTHECOMMISSIONFORTHEBUSINESSBETWEENTHEMASFOLLOWS:1、BUSINESSITEMS:PRODUCTS:FABRICQUANTITY:76000M(CONTRACT)PRICE:FOB/MECT.AMOUNT:USD593,(CONTRACT)AMOUNT:USD531,(ACTUALLY)2、COMMISSIONITEMS:COMMISSION:FORTHETOTALAMOUNT。COMMISSIONAMOUNT:USD21,3、PAYMENTITEMS:PARTASHOULDPAYTHECOMMISSIONBYT/T。ConfirmedBy:PARTA:PARTB:DATE:C/NO:Inv.No:PARTA:PARTB:BOTHOFTHE2COMPANIES(PARTAANDPARTB)AGREEDTOPAYTHECOMMISSIONFORTHEBUSINESSBETWEENTHEMASFOLLOWS:3、BUSINESSITEMS:PRODUCTS:MEN’SSUITSQUANTITY:2877UNDSPRICE:FOB/UNITAMOUNT:EURO116,4、COMMISSIONITEMS:COMMISSION:FORTHETOTALAMOUNT。COMMISSIONAMOUNT:3、PAYMENTITEMS:PARTASHOULDPAYTHECOMMISSIONBYT/T。ConfirmedBy:PARTA:PARTB:英文合同【第三篇】目录CONTENTS一、租赁土地情况DescriptionoftheLeasedLand参考资料,少熬夜!二、租赁期限LeaseTerm三、交付时间DeliveryDate四、租金计算、付款方式及保证金:RentCalculation,PaymentMethodandDeposit:五、双方的权利和义务TheParties’RightsandObligations六、合同期满及终止的处理ContractExpirationandTermination七、违约责任LiabilityforBreach八、争议处理DisputeSettlement九、合同生效Effectiveness出租方(甲方):Lessor(PartyA):法定代表人:LegalRepresentative:承租方(乙方):Lessee(PartyB):法定代表人:LegalRepresentative:根据国家有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的土地租给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签定租赁合同如下:Whereas,PartyAisthelegalowneroftheproposedlanduseright,andWhereas,thePartiesagreethatPartyAshallleasethelandtoPartyB,NOWTHEREFORE,thePartiesenterintothisLeaseContractasfollowsontheprinciplesoffreewill,equalityandmutualbenefitwithrespecttothelandleasepursuanttorelevantstateregulations:一、租赁土地情况DescriptionoftheLeasedLand甲方将位于的一块土地以有偿的方式租赁给乙方作用途使用(经营项目要列明细),该土地总面积为平方米(具体以测量图为准),土地的性质为,土地证号为。PartyAwillleaseaplotoflandlocatedat[]toPartywithcompensation,andPartyBwillusethelandfor[]purposes(specificbusinessestobelisted).Thetotalareaofsuchlandis[]squaremeters(withthespecificareatobebasedonthesurveyplan),thelandstatusis[],andthelandusecertificatenumberis[].二、租赁期限LeaseTerm租赁期限为年,即自年月日起至年月日止。Theleasetermshallbe[]years,commencingon[]andendingon[].三、交付时间DeliveryDate在本租赁合同生效之日起,甲方将土地按现状交付乙方使用,且乙方同意按土地的现状承租。PartyAshalldeliverthelandtoPartyBonan“as-is”basisandPartyBwillusethelandstarting参考资料,少熬夜!fromthedateofeffectivenessofthisLeaseContract,andPartyBagreestoaccepttheleaseofthelandonan“as-is”basis.四、租金计算、付款方式及保证金:RentCalculation,PaymentMethodandDeposit:1、租金计算:甲、乙双方约定,该土地租赁第一年每月每平方米租金为人民币元()。月租金总额为人民币元(大写:),年租金总额为人民币元(大写:)。从第二年起每年租金在上一年的基础上递增%(建议年增幅应不低于3%,或每三年递增一次,每次递增应不低于10%)。各年租金详见下表:RentCalculation:ThePartiesagreethattherentfortheleasedlandpersquaremeterpermonthshallbeRMB[](inword:[])forthefirstyear.ThetotalmonthlyrentshallbeRMB[](inword:[]),andthetotalannu