CATTI翻译资格考试二级笔译综合能力及实务真题详解

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

12003年12英语二级《笔译综合能力》试题Part1SummaryWriting1.ReadthefollowingEnglishpassageandthenwriteaChinesesummaryofapproximately300wordsthatexpressesitsmainideasandbasicinformation(40points,50minutes)Deceptivelysmallincolumninches,arecentNewYorkTimesarticleholdslargemeaningforusinbusiness.TheitemconcernedoneDanielProvenzano,38,ofUpperSaddleRiver,N.J.Hereistherelevantportion:WhenheownedaFortLeeprintingcompanycalledAdviceInc.,Mr.Provenzanosaidhefoundoutthatasalesrepresentativeheemploymenthadstolen$9,000.Mr.Provenzanosaidhetoldthemanthat“ifhewantedtokeephisemployment,Iwouldhavetobreakhisthumb.”HesaidanotherAdviceemployeedrovethesalesrepresentativetoHolyNameHospitalinTeaneck,brokethethumbwithahammeroutsidethehospital,andthenhadacarservicetakethemanhomeafterthethumbwasrepaired.Mr.Provenzanoexplainedthathe“didn’twanttosetanexample”thatworkerscouldgetawaywithstealing.Theworkereventuallypaidback$4,500andkepthisjob,hesaid.Iknowthatyou’rethinking:Thisisanoutrage.I,too,wasshockedthatProvenzanowasbeingprosecutedforhisastutemanagement.Indeed,Ithinkhis“modestproposal”hasalottoteachmanagersastheystrugglewiththeproblemsofourpeople-centeredbusinessenvironment.Problemssuchas….Dealingwiththebottom10%.GEmadethesystemfamous,butplentyofcompaniesareusingit:Everyyearyougetridoftheworst-evaluatedworkers.Manymanagersobjectthatthispracticeisinhumane,butnotdealingwiththatbottom10%leadstobigperformanceproblems.Provenzanofoundakinder,gentleranswer.Afterall,thisemployeewouldhavebeenfiredvirtuallyanywhereelse.ButatAdviceInc.,hestayedonthejob.Andyouknowwhat?Ibethebecomeavery,very—very—productiveemployee.FormostmanagersProvenzano’sinnovativeresponsewillbeawelcomenewadditiontotheirexecutivetoolkit.Andbytheway,“executivetoolkit”isclearlymorethanjustametaphoratAdviceInc.Beingtheemployerofchoice.Withtoptalentscarceeverywhere,mostcompaniesnowwanttobetheirindustry’sortheircommunity’smostdesirable.AdviceInc.understood.Theemployeeinquestionwasn’tsimplydisciplinedinhissupervisor’sofficeandsenthome.No,that’showanordinaryemployerwouldhavedoneit.ButatAdviceInc.,anotheremployee—theHRmanager,perhaps?—tooktimeouthisbusydayanddrovetheguyrighttotheemergencyroom.Andthen—thedetailthatsaysitall—thecompanyprovidedacarservicetodrivetheemployeehome.Themessagetotalentedjobcandidatescomesthroughloudandclear:AdviceInc.isacompanythatcares.Settinganexampletoothers.Aneternalproblemformanagersishowtoletallemployeesknowwhathappenstothosewhoperformespeciallywellorbadly.Afewcompaniesactuallyposteveryone’ssalaryandbonusontheirintranet.Butpayissoone-dimensional.AtAdviceInc.,aproblemthatwouldhardlybementionedatmostcompanies—embezzlement—wasundoubtedlythetopicofrichdiscussionsforweeks,atleastuntiltheemployee’scastcameoff.Anyemployeetheftprobablywentway,way—way—down.WhenthegreatRobertoGoizuetawasCEOofCoca-Colaheusedtotalkaboutthisproblemofsettingexamplesandonceobserved,“Sometimesyoumusthaveanexecutioninthepublicsquare!”Butofcoursehewasspeakingonlyfiguratively.Ifhehadjustlistenedtohisownwords,GoizuetamighthavebeenanevenbetterCEO.Differentiation.ThisisoneofJackWelch’sfavoriteconcepts—theideathatmanagersshouldtreatdifferentemployeesverydifferentlybasedonperformance.Welchlikedtodifferentiatewithsalary,bonus,andstockoptions,butnow,inwhatmusthenceforthbeknownasthepost-Provenzanomanagementera,wecanseethatGE’sgreatmanagementthinkerjustwasn’tthinkingbigenough.ThisTimesarticleistantalizingandfrustrating.Injustafewsentencesitopensawholenewworldofmanagement,yetmuchmoresurelyremainstobetold.WemustallurgeProvenzanotowriteabookexplaininghiscompletemanagerialphilosophy.2.ReadthefollowingChinesepassageandthenwriteanEnglishsummaryofapproximately250wordsthatexpressesitscentralideasandmainviewpoints(40points,50minutes)越是对原作体会深刻,越是欣赏原文的每秒,越觉得心长力,越觉得译文远远的传达不出原作的神韵。返工的次数愈来愈多,时间也花得愈来愈多,结果却总是不满意。……例如句子的转弯抹角太生硬,色彩单调,说理强而描绘弱,处处都和我性格的缺陷与偏差有关。自然,我并不因此灰心,照样“知其不可为而为之”,不过要心情愉快也很难了。2工作有成绩才是最大的快乐:这一点你我都一样。另外有一点是肯定的,就是西方人的思想方式同我们距离太大了。不做翻译工作的人恐怕不会体会到这么深切。他们刻画心理和描写感情的时候,有些曲折和细腻的地方,复杂繁琐,简直与我们格格不入。我们对人生琐事往往有许多是人为不值一提而省略,有许多只是罗列事实而不加分析的;如果要写情就用诗人的态度来写:西方作家却多半用科学家的态度,历史学家的态度(特别巴尔扎克),像解剖昆虫一半。译的人固然懂得了,也感觉到它的特色,妙处,可是要叫思想方式完全不一样的读者领会就难了。思想方式反映整个的人生观,宇宙观,和几千年文化的发展,怎能一下子就能和另一民族的思想沟通呢?你很幸运,音乐不像语言的局限那么大,你还是用音符表达前人的音符,不是用另一种语言文字,另一种逻辑。(《博雷家书》)Part2ReadingComprehension(20points,20minutes)Inthissectionyouwillfindaftereachofthepassagesanumberofquestionsorunfinishedstatementsaboutthepassage,eachwithfour(A,B,CandD)suggestedanswersorwayoffinishing.Youmustchoosetheonewhichyouthinkfitsbest.ToErrIsHumanbyLewisThomasEveryonemusthavehadatleastonepersonalexperiencewithacomputererrorbythistime.Bankbalancesaresuddenlyreportedtohavejumpedform$379intothemillions,appealsforcharitablecontributionsaremailedoverandovertopeoplewithcrazysoundingnamesatyouraddress,departmentstoressendthewrongbills,utilitycompanieswritethatthey’returningeverythingoff,thatsortofthing.Ifyoumanagetogetintouchwithsomeoneandcomplain,youthengetinstantaneouslytyped,guiltylettersfromthesamecomputer,saying,“Ourcomputerwasinerror,andanadjustmentisbeingmadeinyouraccount.”Thesearesupposedto

1 / 46
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功