LiuYanpingUnitNineAcceptanceandContractContentsBriefIntroduction1WritingSteps2LanguagePoints3UsefulSentences4Practice5I.BriefIntroduction1.AcceptanceandConfirmationAnacceptanceisafactthatthebuyersorsellersagreecompletelytoallthetermsandconditionsinanoffer(oracounter-offerasanewoffer).Iftheofferisafirmoffer,adealisconcludedafteracceptance.Iftheofferisanon-firmoffer,adealisnotconcludeduntiltheacceptanceisconfirmedbythebuyersorsellers.Inaletterforacceptanceorconformation,allthenecessarytermsandconditionsmayneedafurtherconfirmation/checkfrombothsides.I.BriefIntroduction销售确认书和销售合同是买卖双方在通过交易磋商达成交易后,是由卖方出具并寄给双方加以确认的列明达成交易条件的书面证明,经买卖双方签署的确认书,是法律上有效的文件,对买卖双方具有同等的约束力。在进出口贸易中,销售合同主要有两种形式,即正式合同(contract)和合同确认书(confirmation),虽然繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。书面合同的内容一般由下列三部分组成:约首、正文、约尾。订购和购货合同I.BriefIntroduction2.Contract(签约)Acontractisanagreement,enforceablebylaw,bywhichtwopartiesmutuallyagreetocarryoutatradereachedafterexchangeofcorrespondence.Acontractmaybeformal,oralorwritten.AccordingtoChineseeconomiclaws,thecontractofanimport/exporttradeiseffectiveonlyifitisinwrittenform.I.BriefIntroductionFormsofContract:1)PurchasecontractandSalesContract,withGeneralTermsandConditionsoverleaf,usuallyforbusinessinvolvingconsiderableamount.购买合同或者销售合同,其背面印有一般条款,通常用于大笔买卖。2)PurchaseConfirmationsandSaleConfirmation,asshortformcontractusedmainlyfortradeofoddgoods.购买确认书,或销售确认书,作为简式合同,主要用于零货交易3)Agreement,suchasAgencyAgreement,ExclusiveSalesAgreement.协议,例如代理协议,包销协议I.BriefIntroduction4)Order,signedbyimporterorend-user.订单,由进口商或最后用户签订5)Indent,usedusuallybyagentsormidmaninothercountries.国外订单,常用于外国的代理或中间商6)Memo,attachedtocontract,indicatingthatbothpartiesagreeonthecorrectionofcertainpointsofcontract.备忘录,附在合同之后,表明双方对合同的某几点同意修订。I.BriefIntroductionTheCompositionofaSalesContract:1.Preamble约首,序言1)Title2)NumberoftheContract3)DateofSigning4)SigningParties5)PlaceofSigning6)EachParty’sAuthority7)RecitalsofWhereasClause合同名称合同编号签约日期签约当事人签约地点当事人的合法依据缔约缘由I.BriefIntroduction2.Body(IncludingDefinitionClauses,BasicConditionsandGeneralTerms)(包括限定性条款、基本条款和一般条款)1)NameoftheCommodity(Specification)2)Quality3)Quantity3)Price5)Packing6)Issuance7)Shipment&Delivery8)IndustrialPropertyRight&Patent9)Payment10)Inspection11)Training12)Confidential13)Guarantee14)Claim15)Breach&RescissionofContract16)Arbitration工业产权和专利条款商检条款索赔条款违约与毁约条款仲裁I.BriefIntroduction17)ForceMajeure18)ApplicableLaws19)Miscellaneous3.Witness(Ending)1)ConcludingSentence2)Signature3)Seal不可抗力法律条款其他条款结尾句签名盖章I.BriefIntroduction¾ContentsofaSalesContract1.Title==合同名称及其编号。2.Preamble—序文:包括签约日期、地点、当事人名称、地址及其法律地位。3.NameofCommodity—商品名称。4.QualityClause—品质条款:包括约定品质的决定方式及其时间和地点。5.QuantityClause—数量条款:包括约定数量单位、交付数量的决定时间和地点,以及溢短装数量的解决办法等。I.BriefIntroduction6.PriceClause—价格条款:包括价格种类、结构、使用货币计算单位以及币值或价格变动风险的归宿等。7.PackingClause—包装条款“包括包装的方式、方法、包装的材料以及唛头等。8.DeliveryClause—交货期:包括交货时间、地点、交货方式、交货通知等。9.PaymentClause—支付条款:包括支付方式、支付工具以及支付时间等。I.BriefIntroduction10.InsuranceClause—保险条款:包括由何方保险、投保险别、金额与货币约定保险人等。11.InspectionClause—检验条款:包括项目、检验时间与地点、检验机构、检验方法,检验效力及其费用的负担等。12.ClaimClause—索赔条款:包括索赔的期限及其通知方法,应提出的证明文件,索赔货物和付款的关系,以及解决索赔的基本原则。13.ArbitrationClause—仲裁条款:包括范围、地点、仲裁机构及其费用的负担等。II.WritingStepsForlettersofacceptanceorconfirmingacceptanceStep1Thankingthesendersfortheiroffers/counter-offersoracceptancee.g.Wethankyouforgivingusatrialorder/offer/counter-offer/acceptance.感谢贵方的试订单/报盘/还盘/接受。II.WritingStepsStep2.Declaringclearlythatyouaccepttheoffer/counter-offerorstatingclearlythatyouareconfirmingtheacceptancee.g.WearepleasedtoacceptthefollowingorderasperyourfaxofApril4,2007andoursofApril8,2007.根据贵方2007年4月4日和我方2007年4月8日的传真,我们很高兴接受以下订单。e.g.Weconfirmhavingpurchasedfromyou7000tonsofcementonthefollowingtermsandconditions.我们确认已向贵方按下列条件购买7000吨水泥。II.WritingStepsStep3.Statingthatyouhaveenclosedanorderform,acontractconfirmation,orasalesconfirmationoraskingthereceivertopreparethem(Itisnotnecessarythecase,however.)e.g.WehaveacceptedyourorderNo.111forladies’clothingandaresendingyouoursalesconfirmationNo.BS-043.我们已经接受贵方第111号订购女式服装的订单,并随函附上我方第BS-043号销售确认书。e.g.EnclosedpleasefindoursalescontractNo.4567induplicate.随函附上我方销售合同第4567号一式两份,请查收。II.WritingStepse.g.Wearepleasedtoacceptyourofferandconfirmthisorderwiththefollowingparticulars:...我们很高兴接受你们的报盘并对订单确认如下:……e.g.WeconfirmthatdeliverywillbemadebyMarch15, 2008asrequested.我们确认会按要求在2008年3月15日交货。e.g.WehavedecidedtoacceptyourquotationofUS$3.50persetCIFGuangzhou.我们决定按每台CIF广州3.5美元的价格接受贵方报盘。II.WritingStepsStep4.Expressingyourhopee.g.Wesincerelyhopethatthisexchangeofbusinesswillbeaninitialoneofmanytoourmutualadvantage.我们诚恳地希望,这次交易是许许多多对双方都有利的贸易往来的开始。II.WritingStepse.g.PleasepreparethesalescontractinbothEnglishandChineseversions.请准备中英两种文字版本的销售合同。e.g.Wewille-mailthecontracttoyouwithinthenextweek.我们将在下周把合同通过电子邮件的形式发给你们。III.LanguagePointsofLetter1toclosethedeal/bargaintoconcludethebusinesswithsb.SimilarExpressions:tocometotermswithsbtocometobusinesswithsb.totransactbusinesswithsb.1.toconcludeatransaction:达成交易III.LanguagePointsofLetter12)这是我方第007号销售合同,如你方认为合同内容无误,请会签并退回一份供我方归档。2.counter-signature会签1)我们及时会签了合同,现在寄回