ConfidentialityandNon-DisclosureAgreement保密和非披露协议BothPartieswillcommittodevelop,construct,andoperatethesolar-thermalpowerstationwiththeuseofthetechnologyfromSolarReserve,onthebasisofthejointventureinChina.ThisConfidentialityandNon-DisclosureAgreement(the“Agreement”)ismadeandenteredintobetween[](togetherwithitsparents,affiliatesandsubsidiaries)and[](togetherwithitsparents,affiliatesandsubsidiaries),inconnectionwiththeabovementionedproject(the“Transaction”).[]and[]areindividuallyreferredtohereinasa“Party”andcollectivelyreferredtohereinasthe“Parties”.ItisanticipatedthatinconnectionwiththeTransaction,thePartieswilldiscloseorcausetobedisclosedtotheotherPartycertainconfidentialorproprietaryinformationandthePartiesareenteringintothisAgreementtoassurethestrictconfidentialityofsuchinformation.Accordingly,thePartiesherebyagreeasfollows:双方将在中国通过建立合资控股公司致力于开发、建造和运行使用SolarReserve公司技术的太阳能光热电站等相关合作事项。基于==前述项目(简称为“该交易”),双方,[](连同其母公司,分公司和子公司)和[](连同其母公司,分公司和子公司)制定并签署了本保密和非披露协议(简称为“协议”)。本协议中[]和[]被单独称为“一方”,统称为“双方”。据估计本交易中,双方将向另一方披露或被要求披露其一定的机密或私有信息,因此双方订立本协议以确保该类信息的机密性。现双方规定如下:1.InconnectionwiththeTransaction,aParty(collectivelywithanyofitsdirectors,officers,employees,professionaladvisorsoragents,the“DisclosingParty”)mayfurnishtotheotherParty(collectivelywithanyofitsdirectors,officers,employees,professionaladvisorsoragents,the“Recipient”)ConfidentialInformation(definedbelow).AllinformationpertainingtotheDisclosingParty,including,withoutlimitation,technical,commercial,financial,accounting,legalandadministrativeinformation,whichhasbeenorwillbefurnishedtoRecipient,inanyformat,inwritingororally,bytheDisclosingPartyorontheDisclosingParty’sbehalfinconnectionwiththeTransaction,togetherwithallanalyses,compilations,forecasts,studiesorotherdocumentspreparedbytheRecipientwhichcontainorreflectanyofsuchinformationshallbedeemed“ConfidentialInformation.”1.与交易相关的,一方(统指其任何的董事、职员、雇员、专业顾问或代理人。即“披露方”)提供给另一方(统指其任何的董事、职员、雇员、专业顾问或代理人。即“接受方”)机密信息(定义见下文)。披露方或以披露方的名义发出的与交易相关的属于披露方的所有信息,包括但不限于技术、商业、金融、会计、法律和行政信息,已经或将提供给接受方的,以任何的形式,包括书面或口头的形式,包括接受方准备的包含或反映任何此类信息的所有分析、汇编、预测、研究或其他文件,都应被视作“机密信息”。2.Theterm“ConfidentialInformation”shallnotincludeinformationwhich:(a)isnoworhereaftercomesintothepublicdomainotherthanasaresultofabreachofthisAgreementbyRecipient;(b)isrightfullyandlawfullyinthepossessionofRecipientfreeofrestrictionsonuseanddisclosure,asevidencedbywrittenrecords,priortothereceiptofanyinformationfromtheDisclosingPartyinconnectionwiththeTransaction;(c)isdisclosedtoRecipientbyathirdpartyonanon-confidentialbasisandwithoutanyrestrictions,asevidencedbywrittenrecords;or(d)isthesubjectofawrittenpermissiontodiscloseprovidedbytheDisclosingParty.2.术语“机密信息”不包括以下内容:(a)现阶段或以后将进入公有领域的信息,不应被视作接受方违反被协议;(b)接受方无使用和披露限制,属于接受方的合情合法的信息,且在接受披露方提供的与本交易相关的任何信息之前,已有书面形式证明;(c)经书面形式证明的,由第三方以非机密形式,无任何限制地披露给接受方的信息;或(d)有披露方书面披露许可的信息主题。3.RecipientshallmaintainallConfidentialInformationinstricttrustandconfidenceandshallnotdiscloseanyConfidentialInformationtoanythirdperson,exceptasmayberequiredbylaworregulationorlegalorjudicialprocess.RecipientmayuseConfidentialInformationonlytotheextentrequiredtoaccomplishthepurposesofthisAgreementandfornounauthorizedpurpose.Inparticularandwithoutprejudicetotheforegoing,RecipientshallnotuseanyConfidentialInformationinfurtherance,orforthepurposesof,itsbusinessorthebusinessofanyotherperson.3.接受方对所有机密信息严格保密,不得向任何第三方披露任何机密信息,在法律或法规要求或法律或司法程序中除外。接受方应在完成本协议目的的范围内使用该类机密信息,而不能用于未授权用途。不影响前述内容的前提下,特别强调的是接受方不应将机密信息用于其业务或任何一方的业务的提高。4.ConfidentialInformationshallnotbereproducedinanyformexceptasrequiredtoaccomplishtheintentofthisAgreement.AllConfidentialInformation(includingallcopiesthereof)shallremainthepropertyoftheDisclosingParty.Theterm“person”asusedinthisAgreementshallbebroadlyinterpretedtoinclude,withoutlimitation,themediaandanycorporation,company,group,partnership,individualorotherentity.4.不得以任何形式加工机密信息,为完成本协议要求重新加工的除外。所有机密信息(包括所有副本)应被视作披露方的财产。本协议中使用的“人”一词可被广义解释为包括但不限于媒体和任何公司、企业、集团、合伙人、个人或其他实体。5.WithouttheDisclosingParty’spriorwrittenconsent,exceptasrequiredbylaworregulationorbylegalorjudicialprocess(asconfirmedinwritingbyRecipient’sindependentlegalcounsel),RecipientwillnotdisclosetoanythirdpersonthefactthattheTransactionisoccurringorhasoccurred,thatConfidentialInformationisbeingorhasbeenmadeavailableorthatdiscussionsornegotiationsareoccurringorhaveoccurredconcerningtheTransaction,oranyoftheterms,conditionsorotherfactswithrespecttoanytransactionscontemplatedbytheTransaction,includingthestatusthereoforthepartiesthereto.5.无披露方的事先书面同意,除非是法律或法规或法律或司法过程中要求的(包括接受方独立法律律师的书面确认),接受方不得向任何第三方披露关于本交易是正在进行还是已经进行,机密信息现在可获得还是已经获得,或讨论或者谈判是正在发生还是已经发生或与本交易预期的任何交易相关的任何条款、条件或其他事实,包括本协议提到的双方的身份。6.Recipientshalladviseeachofitsofficers,directors,employees,professionaladvisors,agentsandotherpersonswhohavebeenprovidedwithanyConfidentialInformationinaccordancewiththetermsofthisAgreementoftheconfidentialnaturethereofandRecipientagreesthatitshallberesponsibleforanybreachbysuchpersonoftheprovisionsofthisAgreement.RecipientshallindemnifytheDisclosingPartyondemandagainsteachdirectandin