5《童趣》沈复·清余忆童时,能日,,见藐小之物必细察其,稚张目对明察秋毫纹理时有之趣。故物外稚:幼小,形容年龄小。张目:张大眼睛。对:面向,对着,朝。明察秋毫:形容视力好。秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。后来用来比喻最细微的事物。纹理:花纹和条理。故:所以。物外:这里指超出事物本身。夏蚊雷,作群鹤舞空中,心之所向,则千或百,然成私拟于或果鹤也;昂首观之,。又留蚊于素帐中,,之冲烟项为之强徐喷以烟使而飞鸣,青云白鹤,果如鹤云端,称快。作观唳为之怡然成:像。私拟:我(把蚊子)比作。拟,比。私,私自。于:在。则:那么,就。或:有的。果:果真。项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了。项,颈,脖颈。为,为此。强,通“僵”,僵硬的意思。徐喷以烟:慢慢地用烟喷。徐,慢慢地。以,用。使:让。作:当做。观:景观。唳(lì):鸟鸣。为之:因此。怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,丛草林,以虫蚁为兽,以土凸者为丘,凹者为,神游以为砾壑其中,。怡然自得以……为……:把……当作……。砾:土块。壑(hè):山沟。怡然自得:安适愉快而又满足的样子。一日,见二虫斗草间,观之,正浓,忽有,拔山倒树兴庞然大物而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽所吞。余年幼,出神,不觉为方呀然一惊。神定,捉虾蟆,数十,驱之别院。鞭兴:兴致。庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。为:介词,被。方出神:正在出神。方,正。鞭:名词作动词,鞭打。译文:我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。25《世说新语》两则【刘义庆(编者)·南朝】《咏雪》谢太傅寒雪日,与儿女文义。雪,公曰:“白内集讲论俄而骤欣然雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中。”兄女曰:“差可拟未若柳絮起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。因风内集:家庭聚会。俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)。撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比.)。未若柳絮因风起:柳絮凭借着风漫天飞舞。因风:乘风。未若:不如,不及。译文谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“差不多可以跟把盐撒在空中相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。谢太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。《陈太丘与友期》陈太丘与友,期,过中不至,太丘,去后。元期行日中舍去乃至方时年七岁,门外。客问元方:“?”答曰:“待君久不至,戏尊君在不已去。”友人便怒:“!与人期行,。”元方曰:“君与非人哉相委而去期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,家君下车之,元方入门不。引顾期行:相约同行。期,约定。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:玩耍。尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。相委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,这里有友好的意思。顾:回头看。译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。10《木兰诗》《乐府诗集》【郭茂倩(编者)·宋】唧唧复唧唧,木兰户织。不闻机杼声,闻女叹息。当惟当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。惟:只。叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问女所思,问女何所。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见何忆军,可汗,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长帖大点兵兄,,从此替爷征。愿为市鞍马何:什么。忆:思念,惦记。军帖(tiě):征兵的文书。大点兵:大规模征兵。愿为市鞍(ān)马:为,为此(指代父从军)。市,买。鞍马:马匹和乘马用具。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦爷娘辞去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,黄河流水鸣。辞黄河但闻溅溅旦去,至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。暮鞯(jiān):马鞍下的垫子。辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,辞行。溅(jiān)溅:水流激射的声音。旦:早晨。暮:夜晚。但闻:只听见。胡骑(jì):胡人的战马。在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。万里赴,关山若飞。气传金柝,照铁衣。戎机度朔寒光将军百战死,壮士十年归。万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:军机,指战争。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。寒光:指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千。可汗问所强欲,木兰不用尚书郎;愿驰,送儿还故乡。千里足策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。问所欲:问(木兰)想要什么。不用:不为,不做。千里足:可驰千里的脚力,指好马。一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。爷娘闻女来,出相将;阿姊闻妹来,当户红妆;小弟闻姊郭扶理来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,我著旧时裳,当窗理云鬓,对镜花黄。出门看火伴,皆惊忙:同行帖火伴十二年,不知木兰是女郎。郭:外城。扶:扶持。理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音。著(zhuó):通假字通“着”,穿。云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖,同“贴”。火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。雄兔脚,雌兔眼;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?扑朔迷离“雄兔”二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。迷离:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。“双兔”二句:当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念。(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?20《口技》《虞初新志》【林嗣环(编者)·清代】京中有口技者。宾客大,厅事之东北角,八尺屏障,善会宴于施口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾。,团坐少顷闻屏障中抚尺一,,无敢者。但下满坐寂然哗善:擅长,善于。会:适逢,正赶上。宴:举行宴会。于:在。施:设置,安放。团坐:相聚而坐。团,聚集、集合。少(shǎo)顷(qǐng):不久,一会儿。但:只。下:拍。满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”,座位,这里指座位上的人。寂然,安静的样子。哗:喧哗,大声说话。京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。遥闻深巷中犬吠,便有妇人欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大惊觉啼。夫亦醒。妇抚儿,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮乳不止。,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,当是时夫大儿声,。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,叱一时齐发,众妙毕备默叹,。以为妙绝深巷:幽深的巷子。惊觉(jue):惊醒。欠伸:打呵欠伸懒腰。欠:打呵欠。伸:伸懒腰。呓(yì)语:说梦话。啼:啼哭。抚:抚摸,安慰。乳:作动词用,喂奶。呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。絮絮:连续不断地说话。当是时:在这个时候。叱(chì):呵斥。众妙毕备:各种声音模仿的惟妙惟肖。毕:全、都。备:具备。侧目:偏着头看,形容听得入神。默叹:默默地赞叹。妙绝:妙极了。绝:到了极点。远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音。丈夫说着梦话。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。有鼠作作索索,盆器未几微闻倾侧,妇梦中咳嗽。宾客,正坐。意少舒稍稍未几:不久。齁(hōu):打鼾(hān)。微闻:隐约地听到。作作索索:老鼠活动的声音。(拟声词)。意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(shǎo):同“稍”,稍微。舒:伸展、松弛。过了一会儿,丈夫打呼噜