《基础泰语》第三册教案(一)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

《基础泰语》第三册教案(一)一、讲授章节名称:第一单元二、本章节授课时间:2008—2009学年下学期1—4周授课学时:32三、本章节授课教师姓名:杨丽周职称:讲师四、本章节教学目标和教学要求:教学目标:通过本单元的学习,使学生熟练掌握100个常用词汇和10个重要句型和短语的用法。准确翻译课文内容。教学要求:要求学生听写生词,熟读课文,用所学的句型和短语造句,阅读一定数量的与课文内容有关的短文。五、教学重点、难点:本单元的教学重点和难点:第二课和第三课是本单元教学的重点。在第二课中出现的皇室用语是本单元教学的难点之一。六、结合教学内容选择的主要教学方法和教学手段:教学方法:教师讲解结合课堂讨论、课堂提问。教学手段:使用传统语言教学方式的同时,加大多媒体教学的比例。如对“泰国风俗习惯”一文的教学将借助一些相关的图片资料,通过多媒体课件进行教学。七、布置的作业及复习思考题:๑.จงแปลประโยคตอไปนี้เปนไทย1、商店里商品琳琅满目,令人眼花缭乱。2、当前资本主义社会中,青少年问题已成为一个社会问题。造成此问题的原因是多方面的,除了社会原因外,还有家庭原因。由于父母的离异,使许多青少年因得不到家庭的温暖而走上歧途。3、台湾岛是中国昀大的岛,面积达36000万平方公里。美丽富饶的台湾省是中国的一个省,它是中国不可缺少的一部分。4、春节是中国阴历的新年,是中国人民传统的节日。每年去冬迎春之季,中国人民将热烈庆祝这一节日。5、中国是世界文明古国,有丰富的文化遗产,有近四千年文字记载的历史。๒.จงแปลประโยคตอไปนี้เปนจีนทุกๆปตอนจะสิ้นฤดูหนาวและยางเขาสูฤดูใบไมผลิประชาชนจีนจะพากันฉลองวันเทศกาลแรกประจําปตามประเพณีอยางเอิกเกริกมโหฬารนั่นก็คือวันตรุษจีนแตกอนจีนถือวันตรุษจีนเปนวันขึ้นปใหมเพราะตามปฏิทินจันทรคติที่จีนใชมาเปนเวลา3000กวาปนั้นวันนี้ตรงกับวันขึ้น1ค่ําเดือนอาย(นับตามสุริยคติก็อยูระหวางปลายเดือนมกราคมกับกลางเดือนกุมภาพันธ)ตั้งแตจีนใชคริสตศักราชเมื่อตนศตวรรษนี้แลววันชึ้นปใหมทางจันทรคติก็เรียกวาวันตรุษจีน(หมายความวาวันเทศกาลฤดูใบไมผลิ)ในประเทศจีนเกษรกรรมเจริณมาตั้งแตสมันดึกดําบรรพจะเห็นไดวาวันตรุษจีนเกี่ยวพันกับการผลิตดานเกษตรอยางแนบแนนพอเริ่มปใหมผูคนก็บวงสรวงเทวดาฝาดินเชนไหวบูชาบรรพบุรุษกันอธิษฐานใหไดพืชผลอุดมสมบูรณใหงานการทุกอยางราบรื่นสมความปรารถนาและยังจัดงานรื่นเริงกันอยางสนุาสสานดวย八、选用教材和主要参考书:教材:《泰语》第三册主要参考书:《泰语教程》、《泰语三百句》、《泰语口语》九、教学主要内容及教学安排:教学主要内容:บทที่๑แถลงการณรวมบทที่๒พระราชดํารัสบทที่๓ประเพณีบางอยางของไทยบทที่๔ครูใหมบทที่๕เรื่องน้ําพุ教学安排:อธิบายศัพทและวลี๑.วาดวย有关、论及、关于。多用于连接“协定”、“法律”、“规章”、“合同”等。如:กฎหมายวาดวยการลงทุนชาวตางชาติในประเทศไทยความตกลงวาดวยการขนสงทางทะเลระหวางประเทศจีนกับประเทศไทย๒.ปราศจาก无、没有。多用于书面语。如:เราตองการความชวยเหลือปราศจากเงื่อนไขเขาถูกขังโดยปราศจากความผิด๓.ชอบดวยกฎหมาย合法。ชอบ是“合、合乎、符合”的意思。如:ชอบดวยกฎหมาย合法。ชอบธรรม合法的、合理的、正当的ปราศจาก不能用于具体的物品或东西。如下列句子中的ไมมี不能用ปราศจาก来替换。如:เมื่อผมไมมีเงินผมก็ไมมีเพื่อน不能说成เมื่อผมปราศจากเงินผมก็ปราศจากเพื่อนผมไมมีหนังสือเรียนภาษาไทยเลมนั้น不能说成ผมปราศจากหนังสือเรียนภาษาไทยเลมนั้น๔.ความเปนใหญ霸权。ความ是抽象动词和形容词名词化的词头。如:ความงามความสงบความสงสัยความหวัง๕.พระราชดํารัส圣谕、圣旨。พระราช国王的、皇家的。冠于普通名词或动词前面,使其变成皇室用语。如:พระราชกําหนดพระราชทานพระราชนิพนธพระราชอํานาจ๖.เฉย只是、仅仅。这个词在口语中用得较多,还有静静的、默默的;无故、不明不白;无偿的;不理睬、置若罔闻等一些意思。如นอนเฉยใหหมอตรวจเสียงนั้นเงียบหายไปเฉยๆอยาปลอยที่ดินไวเฉยๆใหเฉยๆทําหนาตาเฉยๆ๗.อดไมได忍不住、不禁。如:อดขันไมไดอดรองใหไมไดอดหัวเราะไมไดไดยินเพลงนั้นพวกเราอดที่จะระลึกถึงอดีตไมได๘.เปนเชิง带着……口气、带着……的样子。如:แกกมลงจับไหลนองสาวเขยาๆเปนเชิงปลอบใจ“เรายังไมอยากกลับบานเลย”จอยพูดเปยเชิงออนวอนอธิบายบทความ๑.รัฐบาลแหงราชอาณาจักรไทยและรัฐบาลแหงสาธารณรัฐประชาชนจีนมีความปรารถนาที่จะฟนฟูและกระชับความสัมพันธที่ไดมีมาอยางใกลชิด泰王国政府和中华人民共和国政府有恢复和进一步加强两国由来已久的关系的愿望。๒.ประชาชนของแตละประเทศเทานั้นที่มีสิทธิเลือกระบอบการเมืองเศรษฐกิจและสังคมของตนโดยปราศจากการแทรกแซงจากภายนอก每个国家的公民有权在不受外来干涉的情况下选择自己国家的政治制度、经济制度和社会制度。๓.ชาวจีนในประเทศไทยไดดํารงชีวิตอยูดวยความปรองดองและไมตรีจิตกับชาวไทยตามกฎหมายไทยและตามขนบธรรมเนียมจารีตประเพณี泰籍华人遵守泰国法律,尊重泰国的风俗习惯,能与泰国人友好融洽地相处。๔.……โดยเปนไปตามการปฎิบัติระหวางประเทศและบนมูลฐานแหงการถอยที่ถอยปฎิบัติตอกัน“ถอยที่ถอย……”是“互相…”、“双方……”、“彼此……”的意。๕.ขาพเจารูสึกเปนเกียรติและยินดีที่มีโอกาสตอนรับทานประธานาธิบดีหลี่เซียนเนียนขาพเจา我、吾、余。多用于书面语和比较正式的场合。๖.ตามประเพณีสากลเมื่อเจอกันเขาก็จับมือแสดงความยินดีตอกัน“เขา”是助动词,与主要动词搭配使用,起到强调语气的作用。其位置在动词之后,若带宾语则在宾语之后。如:จดหมายนองเขียนหวัดจริงๆคุณพอมาอานเขาบนวาอานไมออก๗.……แตยังจํากัดอยูในวงแคบๆไมเปนที่แพรหลายนัก“เปนที่”在句中没有实际意义,但起到强调语气的作用,而且用得比较多。如:เรื่องนี้เปนที่สนใจของคนทั่วไปเปนที่ทราบกันทั่วไปวาไตหวันเปนดินแดนสวนหนึ่งของจีนที่ไมสามารถแบงแยกได๘.รับหรือสงของใหผูอื่นดวยมือขวาถือวาสุภาพ“ดวย”在这里是介词,用来前引名词,说明动作所采取的方式或手段。是“以、用”的意思。如:คนจีนกินขาวดวยตะเกียบคุณแมผาแตงโมงดวยมีด๙..……เมื่อครูเขาสอนในหองชั้นอื่นๆก็ไมคอยเปนอันเรียน……“ไมคอยเปนอัน”是“不彻底、不专注、不充分”的意思。如:ไมเปนอันนอนอันกินอากาศเมืองไทยมันรอนจนผูคนไมเปนอันทํางาน๑๐.เปนครั้งแรกที่แมเขียนถึงน้ําพุไดอยางยากลําบากใชวาไมมีเรื่องจะเขียนถึงทวามีมากเกินไปจนแมไมรูจะขึ้นตนตรงไหน“ใชวา”是“并不是”的意思。通常用于否定,然后再对否定做进一步的说明。如:ใชวาเขาไมอยากเรียนตอเขาอยากเรียนมากแตเรียนไมได《基础泰语》第三册教案(二)一、讲授章节名称:第二单元二、本章节授课时间:2008—2009学年下学期5—8周授课学时:32三、本章节授课教师姓名:杨丽周职称:讲师四、本章节教学目标和教学要求:教学目标:通过本单元的学习,使学生熟练掌握100个常用词汇和10个重要句型和短语的用法。准确翻译课文内容。教学要求:要求学生听写生词,熟读课文,用所学的句型和短语造句,阅读一定数量的与课文内容有关的短文。五、教学重点、难点:本单元的教学重点和难点:通过课文学习和补充相关的阅读资料,让学生了解一些泰国重要的节日,并对两国节日文化进行对比研究。课文中出现的一些句型的用法是教学的重点也是难点。六、结合教学内容选择的主要教学方法和教学手段:教学方法:教师讲解结合课堂讨论、课堂提问。教学手段:使用传统语言教学方式的同时,加大多媒体教学的比例。如对“宋干节”一文的教学将借助一些相关的图片资料,通过多媒体课件进行教学。七、布置的作业及复习思考题:๑.จงแปลประโยคตอไปนี้เปนไทย1、台湾岛是中国昀大的岛,面积达36000平方公里。美丽富饶的台湾是中国的一省,它是中国不可分割的一部分。2、中国极为重视保护传统的民族风俗和文化传统。中国的民族文化艺术和节日成为中国的旅游资源,吸引着世界各地的游客。3、中国人民把过春节也叫做“过年”,它象征着团结、兴旺,对新的一年寄托着无限希望,反映着人民对新生活的憧憬。4、公元前211年,秦始皇统一中国,建立了第一个统一的多民族的封建国家——秦。以后是西汉、东汉、晋、南北朝及隋。5、泰国是一个发展中国家,在全国5680万人口中,农村人口占80%。泰国政府十分重视农村生产,允许利用泰国丰富的农业、林业、水产等资源,发展农产品。๒.จงแปลประโยคตอไปนี้เปนจีน1.ในชวงแผนพัฒนาฯฉบับที

1 / 21
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功