英语童话故事

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

•ARosefromHomer'sGrave•荷马墓上的一朵玫瑰(注:荷马(Homer)是公元前1000年希腊的一个伟大诗人。他的两部驰名的史诗《依里亚特》(Illiad)《奥德赛》(Odyssey)描写希腊人远征特洛伊城(Troy)的故事。此城在小亚细亚的西北部。)•Allthesongsoftheeastspeakoftheloveofthenightingalefortheroseinthesilentstarlightnight.Thewingedsongsterserenadesthefragrantflowers.•东方所有的歌曲都歌诵着夜莺对玫瑰花的爱情。在星星闪耀着的静夜里,这只有翼的歌手就为他芬芳的花儿唱一支情歌。•NotfarfromSmyrna,wherethemerchantdriveshisloadedcamels,proudlyarchingtheirlongnecksastheyjourneybeneaththeloftypinesoverholyground,Isawahedgeofroses.Theturtle-doveflewamongthebranchesofthetalltrees,•”离士麦那(注:士麦那(Smyrna)是土耳其西部的一个海口。)不远,在一株高大的梧桐树下,商人赶着一群驮着东西的骆驼。这群牲口骄傲地昂起它们的长脖子,笨重地在这神圣的土地上行进。我看到开满了花的玫瑰树所组成的篱笆。野鸽子在高大的树枝间飞翔。•andasthesunbeamsfelluponherwings,theyglistenedasiftheyweremother-of-pearl.Ontherose-bushgrewaflower,morebeautifulthanthemall,andtoherthenightingalesungofhiswoes;•当太阳射到它们身上的时候,它们的翅膀发着光,像珍珠一样。玫瑰树篱笆上有一朵花,一朵所有的鲜花中最美丽的花。夜莺对它唱出他的爱情的悲愁。•buttheroseremainedsilent,notevenadewdroplaylikeatearofsympathyonherleaves.Atlastshebowedherheadoveraheapofstones,andsaid,“Herereststhegreatestsingerintheworld;overhistombwillIspreadmyfragrance,•但是这朵玫瑰一句话也不讲,它的叶子上连一颗作为同情的眼泪的露珠都没有。它只是面对着几块大石头垂下枝子。“这儿躺着世界上一个最伟大的歌手!”玫瑰花说。“我在他的墓上散发出香气;当暴风雨袭来的时候•andonitIwillletmyleavesfallwhenthestormscattersthem.HewhosungofTroybecameearth,andfromthatearthIhavesprung.I,arosefromthegraveofHomer,amtooloftytobloomforanightingale.”Thenthenightingalesunghimselftodeath.Acamel-drivercameby,withhisloadedcamelsandhisblackslaves;hislittlesonfoundthedeadbird,•我的花瓣落到它身上,这位《依里亚特》的歌唱者变成了这块土地中的尘土,我从这尘土中发芽和生长!我是荷马墓上长出的一朵玫瑰。我是太神圣了,我不能为一个平凡的夜莺开出花来。”于是夜莺就一直歌唱到死。赶骆驼的商人带着驮着东西的牲口和黑奴走来了。他的小儿子看到了这只死鸟。•andburiedthelovelysongsterinthegraveofthegreatHomer,whiletherosetrembledinthewind.Theeveningcame,andtherosewrappedherleavesmorecloselyroundher,anddreamed:andthiswasherdream.Itwasafairsunshinyday;•他把这只小小的歌手埋到伟大的荷马的墓里。那朵玫瑰花在风中发着抖。黄昏到来了。玫瑰花紧紧地收敛起它的花瓣,做了一个梦。它梦见一个美丽的、阳光普照的日子。•acrowdofstrangersdrewnearwhohadundertakenapilgrimagetothegraveofHomer.Amongthestrangerswasaminstrelfromthenorth,thehomeofthecloudsandthebrilliantlightsoftheauroraborealis.Hepluckedtheroseandplaceditinabook,andcarawayintoadistantpartoftheworld,hisfatherland.•一群异国人——佛兰克人——来参拜荷马的坟墓。在这些异国人之中有一位歌手;他来自北国,来自云块和北极光的故乡(注:指丹麦、挪威和瑞典。)。他摘下这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后把它带到世界的另一部分——他的辽远的祖国里来。•Therosefadedwithgrief,andlaybetweentheleavesofthebook,whichheopenedinhisownhome,saying,“HereisarosefromthegraveofHomer.”Thentheflowerawokefromherdream,andtrembledinthewind.Adropofdewfellfromtheleavesuponthesinger'sgrave.Thesunrose,andtheflowerbloomedmorebeautifulthanever.•这朵玫瑰在悲哀中萎谢了,静静地躺在这本小书里。他在家里把这本书打开,说:“这是从荷马的墓上摘下的一朵玫瑰。”这就是这朵花做的一个梦。她惊醒起来,在风中发抖。于是一颗露珠从她的花瓣上滚到这位歌手的墓上去。太阳升起来了,天气渐渐温暖起来,玫瑰花开得比以前还要美丽。•Thedaywashot,andshewasstillinherownwarmAsia.Thenfootstepsapproached,strangers,suchastherosehadseeninherdream,cameby,andamongthemwasapoetfromthenorth;hepluckedtherose,pressedakissuponherfreshmouth,andcarriedherawaytothehomeofthecloudsandthenorthernlights.•她是生长在温暖的亚洲。这时有脚步声音响起来了。玫瑰花在梦里所见到的那群佛兰克人来了;在这些异国人中有一位北国的诗人:他摘下这朵玫瑰,在它新鲜的嘴唇上吻了一下,然后把它带到云块和北极光的故乡去。•Likeamummy,theflowernowrestsinhis“Iliad,”and,asinherdream,shehearshimsay,asheopensthebook,“HereisarosefromthegraveofHomer.•这朵花的躯体像木乃伊一样,现在躺在他的《依里亚特》里面它像在做梦一样,听到他打开这本书,说:“这是荷马墓上的一朵玫瑰。•(1842年)这是一首散文诗,收集在《诗人的集市》里。这大概也是安徒生在旅行中根据自己的见闻有所感而写成的。文中的“一位北国诗人”可能就是他本人。那朵玫瑰有它坎坷的遭遇,诗人的一生中有时也有类似的经验。因此也只有他最能理解和钟爱这朵玫瑰花。

1 / 8
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功