1.SurveyandSettingout:测量和放样标高:Elevation/level导线:Traverse坐标:Coordinate控制点:Controlpoint基准点Benchmark误差:Error/discrepancy/tolerance(限差)测量仪器:instrument全站仪:Totalstation2.DesignDrawings/ShopDrawings:设计图纸平面图:Layout横断面图:Cross-sectiondesign沥青路面:ACpavementAC=Asphaltconcrete透层:primecoat底基层:subbase基层:basecourse垫层:blindingcourse路基:subgrade路肩:shoulder车道:carriageway3.ClearingandGrubbing:清表设备:plants/equipments挖机:Excavator平地机:Grader推土机:Bulldozer4.Earthwork:土方施工挖方施工:Excavation/cutting填方施工:Filling碾压:Compaction自卸车:Dumptruck压路机:RollerOtherequipment:其他设备羊足碾:Sheep-footroller装载机Loader吊车:Crane洒水车:Watertanker平板拖车:Lowloader混凝土搅拌机:Concretemixer沥青洒布车:Asphaltdistributor沥青摊铺机:AsphaltpaverMaterialEngineer:材料工程师5.Laboratory:实验室材料取样:materialsampling土样:soil/gravel沙样:sand碎石:aggregate水泥:cement混凝土:concrete石灰:lime钢筋:reinforcement/steelbar沥青:bitumen/asphalt测试:testing室内:indoor现场:fieldtestACV=AggregateCrushingValue(碎石压碎值)CBR=CaliforniaBearingRatio(加州承载比)LAA=LosAngelesAbrasionValue(洛杉矶磨耗值)MDD=MaximumDryDensity(最大干密度)OMC=OptimumMoistureContent(最佳含水量)6.Measurement:计量量单:BillofQuantity(BOQ)完成的工作量:Completedworkquantity中期支付申请:InterimPaymentStatement(IPS)合同文件一般组成部分:DocumentsconstitutedtheContract合同协议:ContractAgreement招标文件:Biddingdocument中标函:LetterofAcceptance标书及其附件:Bidsanditsattachment特殊条款:Particularconditions一般条款:Generalconditions设计图纸:Designdrawings标准技术规范:Standards,Specificationandothertechnicaldocuments量单:BillofQuantity(BOQ)ProjectSiteMeeting:项目现场会议Fieldinspection:现场视察参加人员:participants业主方:theEmployer业主代表:Representative监理方:theEngineer驻地总监:ResidentEngineer副总监:DeputyResidentEngineer承包商:theContractor项目经理:ProjectManager总工:ChiefEngineer结构物施工:Structureconstruction桥梁:bridge涵洞:culvert管涵:pipeculvert箱涵:boxculvertPipeculvertconstruction:圆管涵施工采石场考察:Quarrysiteinspection碎石设备:CrusherplantTalkingaboutprojectissuesandsolutionsSupervisionfacilitiessuppliedundertheContract.合同中规定承包商提供的监理设施*Plantandequipmentmobilisation/demobilisation.机械设备的进场/出场*DesignandSettingOut设计和放样*Trafficcontrolanddeviationroadconstruction.交通控制和便道施工*Overallprogressandprogramme.整体施工进度和方案*MeasurementandContractorpayments.计量和承包商计量*Manufacturedmaterialsforpermanentworks.用于永久性工程的施工材料*Roadmaterialssourcesandprocurement.道路施工材料来源地和取得*Qualitycontrolandspecification.质量控制和规范*Climaticconditionsandrainfall气候条件和降水*Environmentalprotectionissuesandhealthandsafety环境保护,健康和安全*Contractor’sClaimsanddisputeresolution承包商索赔和争端解决FederationInternationaleDesIngenieursConseils国际咨询工程师联合会InvitationofBids招标AcceptedContractAmount中标合同金额AppendixtoTender投标书附录BaseDate基准日期BillofQuantities工程量表CommencementDate开工日期Contract合同ContractAgreement合同协议书ContractPrice合同价格Contractor承包商Contractor’sDocuments承包商文件Contractor’sEquipment承包商设备Contractor’sPersonnel承包商人员Contractor’sRepresentative承包商代表Cost成本(费用)DAB=DisputeArbitrationBoard争端裁决委员会DayworkSchedule计日工作计划表DefectsNotificationPeriod缺陷通知期限Drawings图纸Employer雇主Employer’sEquipment雇主设备Employer’sPersonnel雇主人员Engineer监理工程师FinalPaymentCertificate最终付款证书FinalStatement最终报表ForceMajeuer不可抗力ForeigenCurrency外币Goods货物InterimPaymentStatement期中支付申请书InterimPaymentCertificate期中付款证书LetterofAcceptance中标函LetterofTender投标函LocalCurrency当地货币Materials材料Party当事方(一方)PaymentCertificate付款证书PerformanceCertificate履约证书PerformanceSecurity履约担保PermanentWorks永久工程Plant生产设备ProvisionalSum暂列金额RetentionMoney保留金Schedules资料表Site现场Specification规范Statement报表Subcontractor分包商Taking-overCertificate接收证书TemporaryWorks临时工程Tender投标书TestsafterCompletion竣工后试验TestsonCompletion竣工试验TimeforCompletion竣工时间Unforeseeable不可遇见Variation变更e.g:Whenthespecifiedtestshavebeenpassed,theEmployershallendorsetheContractor’stestcertificate,orissueacertificatetohim,tothateffect.(当规定的实验通过时,业主应在承包商的实验证书上签字认可,或向承包商颁发等效的证书。)OnlytheperformanceCertificateshallbedeemedtoconstituteacceptanceofWorks.(只有履约证书应被视为构成对工程的认可。)PaymentoftheamountdueineachcurrencyshallbemadeintothebankaccountnominatedbytheContractor,inthepaymentcountry(forthiscurrency)specifiedintheContract.(每种货币的应付款额应汇入位于合同为此货币指定的付款国境内由承包商制定的银行账户)TheContractorshallbeentitledtoreceivefinancingchargescompoundedmonthlyontheamountunpaidduringtheperiodofdelay.(承包商应有权就未付款按月计算复利,收取延误期的融资费用)Unlesssettledamicably,anydisputeinrespectofwhichtheDAB’sdecision(ifany)hasnotbecomefinalandbindingshallbefinallysettledbyinternationalarbitration.(经DAB对之做出的决定如果有未能成为最终的和有约束力的任何争端,除非已获得友好解决,应通过国际仲裁对其做出最终裁决)DAB=DisputeArbitrationBoard争端解决委员会Inrespectof:关于