第一次课CourseDescriptionandInterpretingNumbersFocusI.CourseDescription1.Time:fallandspringsemester2.Length:64hours3.Feature:practice-oriented3.Requirements:---regularattendance---classroompractice---pre-classpreparationII.InterpretingNumbers1.Numbersindifferentexpressions1)cardinalnumbers2)fractionsanddecimals3)indefinitenumbers2.Interpretingnumbers---interpretfromChinesetoEnglish*E.g.听:二十三万八千九百六十八写:23,8963译:238’963Assignment1.FinishInterpretingexerciseinFeng’sbook2.Workinpairstointerpret6-9numbers第二次课SkillsTraining(I)RetentionandDictation;RetentionandRetelling(Chinese)FocusI.Retention,DictationandRetelling1.Retention:theabilitytokeepsomethinginyourmind2.Dictation:aword-for-wordreproductionoftheoriginalmessage3.Retelling:recallingaccuratelywhatyouhavejustheardbyusingyourownwordsratherthansimplyrepeatingonaword-for-wordbasisII.Dictationvs.Retellingword-for-wordaccuracyvs.meaningremembervs.reorganizeAssignments1.FinishwhatisleftinUnit1&2ofChen’sbook12.ListentoanddictatethesentencesonPg.273.ListentoandretellthesentencesonPg.42-43第三次课SkillsTraining(II)RetentionandDictation;RetentionandRetelling(English)ProceduresI.Warming-upactivityII.PracticeonretentionanddictationIII.PracticeonretentionandretellingIV.AssignmentsAssignments1.FinishwhatisleftinUnit1&2ofChen’sbook12.ListentoanddictatethesentencesonPg.28-293.ListentoandretellthesentencesonPg.43-46第四次课SkillsTraining(3)Retention,dictationandretelling听写与复述的综合训练ProceduresI.IllustrationofpracticeII.Practice(Chinese)III.Practice(English)IV.AssignmentsFocusIllustrationofPracticeE.g.1Youwillhear:20世纪末,金融风暴席卷亚洲,朝韩双方都面临经济危机。//为了获取援助,朝鲜鼓励与韩国民间的经济交流;韩国则大力推行〝阳光政策〞,借此密切南北交流。(Dictationfirst)First,youareresponsibleforthelogicalandappropriatedivisionofthesectionintotwoparts,asmarkedby〝//〞inthescript.Thenyouwillberequiredtomakedictationofthefirstpartofthesectionfrom〝20世纪末……〝to〞……经济危机。〞Afterthat,youwillberequiredtoretelltherestpartofthesectionfrom〝为了获取援助……〞to〝。。。。。。南北交流。〞E.g.2Youwillhear:Christmastreeshavebeeninfashionforatleast400years.Morethan35millionshopperspayanaverageof$32forafreshtreeeveryyear.//Thereisatrendtowardmorethanonetreeperhouse:oneforeachofthechildren’srooms,onforthelivingroom,oneforthediningroom.(Retellingfirst)First,youareresponsibleforthelogicalandappropriatedivisionofthesectionintotwoparts,asmarkedby〝//〞inthescript.Thenyouwillberequiredtorecallthefirstpartofthesectionfrom〝Christmastrees……〞to〝……everyyear.〞Afterthat,youwillberequiredtomakedictationoftherestpartofthesectionform〝Thereis……〞to〝……diningroom.Assignments1.Dothein-classpracticeagain,comparethenotesmade2.FinishthepracticeinUnit43.Reviewthepreviouspractice第五次课SkillsTraining(4)Retention,ListeningandTranslation(E-C)FocusI.Practiceonretention,listeningandtranslationII.CommentsanddiscussionsIII.AssignmentsCommentsandDiscussions分析重点:笔译和口译的差别E.g.Fashionchangesquickly,andyouhavetobuynewthingsallthetime.Butjeansalwaysstayinfashion.Theyarecomfortableandalwayslookgood.Version1:时尚的恶快速更新使你始终忙于应付。但是牛仔裤总在时尚之列,既舒适又美观。(笔译)Version2:时尚变化很快,你总是得购买新的东西。但是牛仔裤永远时尚,他们穿着舒适,看上去总是很棒。(口译)Assignments1.Reviewthepreviouspractice(Unit1-5)2.Previewthehandoutsaboutnote-takingFocusI.Note-takingininterpretingII.Illustrationofnote-takingIII.Note-takingPracticeIV.Comments,discussionsandconclusionFocusI.Note-takinginInterpreting1.Necessityabasicskillanindispensableaidtointerpretingasupplementtoshort-termmemory,easingtheburdenofthebrain2.Distinctivefeaturesofnote-takingininterpretingdifferentfromshorthandshorthand:acompletesystemofsymbolswhichneedtobedecipherednote-taking:jottingdownofkeywordsintheformofsimplecharacters,wordsorsymbolsindividualandpersonalindispensablebutnotall-mightyadequatepracticeisamustforbeingaskillednote-taker3.Languagetobeusedinnote-takingnoabsoluteruledependingonthepreferenceofindividualinterpretersEnglish(abbreviations,initials,etc);Chinese(characters,Pinyin);acombination;signsandsymbols第六次课SkillsTraining(5):Note-Taking4.Suggestedwaystotakenotesmakealogicalanalysisoftheoriginalspeechcatchthekeywordsthatcontainthemessageofthespeechwritewordsorsymbolssparinglyandincolumnsrememberthebeginningandtheendofthespeechpayspecialattentiontotransitionalwords5.Suggestedformatsofnote-taking6.Suggestedsymbolsandabbreviationstobeusedinnote-taking(Seehandouts)II.Illustrationofnote-takingExample1:首先,请允许我代表中华人民共和国国防部和我所有的中国同行,并以我个人的名义,对约翰逊将军以及美国国防部的朋友们,表示衷心的感谢。Notes:1st代D部同行个人→Gen.JohnsonUS友TKS//Example2:美国是中国第二大贸易伙伴,中国是美第四大贸易伙伴。中国已成为美国飞机的第一大主。截止目前为止,总计购买了337架,这个月又签订了购买30架的合同和20架的意向协议。中国还是美国小麦的最大买主,尽管我们的粮食连年丰收,不久前又宣布购买美国70万吨小麦。随着经济的不断发展,中国将进一步扩大美国产品的进口。Notes:US2大CN4大飞:1买已337j月30j合同20j意向麦大买Tho丰收,←经↗,〉//Example3:AsIunderstand,thereisabigdeficitbetweentheUSandChinaandbetweenUSandJapan.Wouldyouexplainwhetherthereisdifferencebetweenthetwokindsoftradedeficits,andwhattheUSpoliciestowardsthetwodifferentkindsoftradedeficitsare?Wethinkyouadoptkindofdoublestandardtothesedeficits.Notes:赤US&CNUS&Jap?区?USpol双标//Practice1:计划生育是中国的基本国策。但贵国许多人不太理解。实际上,从1971年至1998年,由于中国实行计划生育政策,中国减少了3.38亿人口。这相当于美国和加拿大两国人口的总和,也相当于整个欧盟15国人口的总和。而且我国的人