Peter-Newmark

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

PeterNewmark(12April1916–9July2011)wasanEnglishprofessoroftranslationattheUniversityofSurrey.HewasoneofthemainfiguresinthefoundingofTranslationStudiesintheEnglish-speakingworldintwentiethcentury.HewasalsoveryinfluentialintheSpanish-speakingworld.Heiswidelyreadthroughaseriesofaccessibleandoccasionallypolemicalworks:ATextbookofTranslation(1988),ParagraphsonTranslation(1989),AboutTranslation(1991),MoreParagraphsonTranslation(1998)A.MajorTranslationTheoriesTwoTranslationMethods&ThreeTypesofTextsComprehensionSLTextFormulation(Recreation)TLTextTwoTranslationMethodsSLemphasisTLemphasisWord-for-wordtranslationLiteralTranslationFaithfulTranslationIdiomaticTranslationCommunicativeTranslationSemanticTranslationFreeTranslationAdaptationSemanticTranslationCommunicativeTranslationSLorientedTLorientedAuthor'slinguisticlevelReadershiplevelInterpretsExplainsMoreeconomicalLesseconomicalFaithful-moreliteralFaithful-freerInformativeEffectiveDetailed,morecomplexbutbrieferClearer,simpler,smootherbutlongerMorespecificthanoriginalUnder-translatedMaintainsmeaningMaintainsmessageUsuallyaworkofonetranslatorAtranslationteamUsedforexpressivetextsUsedforinformativeandvocativetextsComparsionbetweenSemantic&CommunicativeTranslationWetpaint!semantictranslation(语义翻译):湿油漆!communicativetranslation(交际翻译):油漆未干,请勿触摸!BissigerHund&Chienmechantsemantictranslation(语义翻译):dogthatbites&savagedogcommunicativetranslation(交际翻译):BewareofthedogThreeTypesofTextsExpressivefunctionInformativeFunctionVocativeFunctionExpressiveistodowiththemindofthespeaker,writer,theoriginatoroftheutterancewhichheusedtoexpresshisfeelingsirrespectiveofanyresponse.Expressivetexttypesareimaginativeliteratureauthoritativestatements,autobiographies,essayandpersonalcorrespondence.Informativeistodowiththeexternalsituation,thefactsofatopicincludingreportedideasortheories.They'reconsideredwithaytopicofkonwledgeandoftenhavestandardformatssuchas:textbooks,textbooks,technicalreports,scientificpapersoragendaofmeeting.Informativetextsconveyinformation.Vocativeistodowiththereadership,theaddressee.Thereadershipiscalledupontoact,thinkortoreactinthewayintendedbythetext.Typicaltypesofvocativetextsare:notices,publicity,propaganda,persuasivewritingandadvertisement.B.ComparedwithEugeneNidaEugeneNidaPeterNewmarkTranslationisnotascienceTranslationisascienceFunctionalTranslationsmanticandCommunicativeTranslationFormalequivalence:我不是哈姆雷特。Dynamicequivalence:我不会犹豫。IamnoHamlet.Wordforwordtranslation“Thisisoftendemonstratedasinterlineartranslation,whichtheTLimmediatelybelowtheSLwords.TheSLword-orderispreservedandthewordstranslatedsinglybytheirmostcommonmeanings,outofcontext.Culturalwordsaretranslatedliterally.Themainuseofword-for-wordtranslationiseithertounderstandthemechanicsofthesourcelanguageorasapre-translationprocess.”Literaltranslation“TheSLgrammaticalconstructionsareconvertedtotheirnearestTLequivalentsbutthelexicalwordsareagaintranslatedsingly,outofcontext.Asapre-translationprocess,thisindicatestheproblemstobesolved.”Faithfultranslation“AfaithfultranslationattemptstoreproducetheprecisecontextualmeaningoftheoriginalwithintheconstraintsoftheTLgrammaticalstructures.It'transfers'culturalwordsandpreservesthedegreeofgrammaticalandlexical'abnormality'(deviationfromSLnorms)inthetranslation.Itattemptstobecompletelyfaithfultotheintentionsandthetext-realizationoftheSLwriter.”Semantictranslation“Semantictranslationdiffersfrom'faithfultranslation'onlyinasfarasitmusttakemoreaccountoftheaestheticvaluethatis,thebeautifulandnaturalsoundsoftheSLtext,compromisingon'meaning'whereappropriatesothatnoassonance,word-playorrepetitionjarsinthefinishedversion.Further,itmaytranslatelessimportantculturalwordsbyculturallyneutralthirdorfunctionaltermsbutnotbyculturalequivalents.Thedistinctionbetween'faithful'and'semantic'translationisthatthefirstisuncompromisinganddogmatic,whilethesecondismoreflexible,admitsthecreativeexceptionto100%fidelityandallowsforthetranslator'sintuitiveempathywiththeoriginal.”Adaptation“Thisisthe'freest'formoftranslation.Itisusedmainlyforplays,comediesandpoetry.Thethemes,characters,plotsareusuallypreserved,theSLcultureconvertedtotheTLcultureandthetextrewritten.Thedeplorablepracticeofhavingaplayorpoemliterallytranslatedandtherewrittenbyanestablisheddramatistorpoethasproducedmanypooradaptations,butotheradaptationshave'rescuedperiodplays.”Freetranslation“Freetranslationreproducesthematterwithoutthemanner,orthecontentwithouttheformoftheoriginal.Usuallyitisaparaphrasemuchlongerthantheoriginal,aso-called'intralingualtranslation',oftenprolixandpretentious,andnottranslationatall.”Idiomatictranslation“Idiomatictranslationreproducesthe'message'oftheoriginalbuttendstodistortnuancesofmeaningbypreferringcolloquialismsandidiomswherethesedonotexistintheoriginal.”Communicativetranslation“Communicativetranslationattemptstorendertheexactcontextualmeaningoftheoriginalinsuchawaythatbothcontentandlangugearereadilyacceptableandcomprehensibletothereadership.”

1 / 24
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功