货物销售合同(中英文版)编号(No.):签约地点(Signedat):日期(Date):卖方(Seller):地址(Address):电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail):买方(Buyer):地址(Address):电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail):买卖双方经协商同意按下列条款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtomakethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):2.数量(Quantity):3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery):除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《2010年国际贸易术语解释通则》解释。ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjectedtotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2010)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.4.总价(TotalAmount):5.允许溢短装(MoreorLess):6.装运期限(TimeofShipment):7.付款条件(TermsofPayment):8.包装(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitablefortransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchasDonotstackupsidedown,Keepawayfrommoisture,Handlewithcareshallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.9.单证(DocumentsRequired):卖方应将下列单据提交银行议付/托收:(1)标明通知收货人/收货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式份;(3)由出具的装箱或重量单一式份;(4)由出具的质量证明书一式份;(5)由出具的数量证明书一式份;(6)保险单正本一式份(CIF交货条件);(7)签发的产地证一式份;(8)装运通知:卖方应在交运后小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第项单证副本一式一套。TheSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:(1)FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;(2)Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractNo.,L/CNo.(TermsofL/C)andshippingmarks;(3)Packinglist/weightmemoin______copiesissuedby;(4)CertificateofQualityin_______copiesissuedby;(5)CertificateofQuantityin___copiesissuedby;(6)Insurancepolicy/certificatein___copies(TermsofCIF);(7)CertificateofOriginin___copiesissuedby;(8)Shippingadvice:TheSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo.10.保险(Insurance):按发票金额的%投保险,由负责投保。Covering_____Risksfor______%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.11.检验条款(Inspection):双方同意以签发的品质及数量检验证书为最后依据,对双方具有约束力。ItismutuallyagreedthatthegoodsaresubjecttotheInspectionCertificateofQualityandInspectionCertificateofQuantityissuedby.TheCertificateshallbebindingonbothparties.12.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天内提出,对所装货物所提任何异议属保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负责任。Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefilledbytheBuyerwithindaysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefilledbytheBuyerwithindaysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.13.风险转移与所有权(RiskandTitle):除非合同双方另有约定,货物毁损灭失的风险在交付后转移给买方承担。货物的所有权在买方支付了所有合同价款之后方始转移,但卖方保留所售软件以及其他知识产权的所有权。Unlessotherwiseprovidedbytheparties,riskofdamagetoorlossofthegoodsshallpasstopurchaserupondelivery.Thetitletothegoods,exceptsoftwareandotherintellectualpropertyrightwhichareretainedwiththeSeller,shallpasstotheBuyeruponreceiptoffullpaymentbytheSeller.14.不可抗力(ForceMajeure):不可抗力是指不能预见、不能避免并不能克服的事件。因不可抗力所造成该方延迟或无法履行本合同中的义务,则该方不被视作违反本合同,无须向另一方负责,履行相关义务的期限可以相应延长。这些情形包括但不限于:天灾、战争、暴乱、火灾、爆炸、水灾、政府当局行为。ForceMajeureisdefinedascircumstances,whichareunforeseeable,unavoidableandinsuperable.IfForceMajeurecausesdelayinorfailureofaParty’sperformanceofitsobligationspursuanttothisContract,suchPartyshallnotbeconsideredinbreachofthisContractorbeliabletotheotherParty,andthetermofimplementationofsuchParty’srespectiveobligationmaybeextendedaccordingly.Theaforementionedcircumstancesinclude,butshallnotbelimitedto,naturaldisaster,war,unrest,fire,explosion,flood,actsofthegovernment..由于上述情形而造成延迟或无法履行本合同规定义务的一方,应立即通知另一方,并合理地尽其努力,将此类情形对其履行义务的影响降至最低,而且在此类情形结束之后,马上就此书面通知另一方,并继续完全履行本合同规定的义务。WhenaParty’sperformanceofitsobligationspursuanttothisContractisdelayedorrenderedimpossibleduetotheaforementionedcircumstances,suchPartyshallimmediatelyinformtheotherParty,andmakeallreasonableeffortstominimizetheeffectoftheaforementionedcircumstancesontheperformanceofitsobligations.Furthermore,suchPartyshallimmediatelyinformtheotherPartyofthecessationoftherespectivecircumstancesandcontinuetofullyperformitsobligationspursuanttotheprovisionsofthisContract..15.迟交和违约金(LateDeliveryandLiquidatedDamages):(1)卖方延迟交货,应向买方按日支付延迟交货部分对应货款金额的_______%的违约金;(2)买方延迟付款,应向卖方按日支付延迟付款金额的_______%的违约金;(3)卖方延迟交货或买方延迟付款15个工作日以上,对方有权终止合同,追索违约金,并有权以任何方式收回已交付的货物或已支付的货款,由此造成的全部损失由违约方承担。(1)Ifthesellerdeliversthegoodsexceedthetimelimit,heshallpaytothebuyerthepenaltyat___%perdayofthevalueofthelate-deliveredgoods.(2)Ifthebuyerpaysexceedthetimelimit,heshallpaytothesellerthepenaltyat___%perdayofthelatepaymentamount..(3)Ei