探析北京奥运英语新闻标题的修辞特点作者:胡华芳作者单位:华东交通大学,外语学院,江西,南昌,330013刊名:河北广播电视大学学报英文刊名:JOURNALOFHEBEIRADIO&TVUNIVERSITY年,卷(期):2009,14(6)被引用次数:0次参考文献(5条)1.胡兵.梁文浅析中美主要英语报纸体育新闻标题的特色[期刊论文]-东南传播2007(4)2.冯翠华英语修辞大全20053.束定芳隐喻学研究20004.徐江萍英语词汇教学方法探讨[期刊论文]-山西广播电视大学学报2009(2)5.杨辛.马利亚英语体育新闻修辞特征及其娱乐功能[期刊论文]-考试周刊2008(37)相似文献(10条)1.学位论文陈希英汉网络新闻标题的篇章化对比研究——基于2008奥运会体育新闻的语料库分析2009有论者提出,“从篇章的角度看,一个自然语句如果要充当篇名,将会发生或多或少的变化,而这个改变或曰调整的过程,就是所谓的‘篇章化’。”(刘云,2002)本文试图将这个篇名篇章化的概念运用到网络新闻标题,通过对英汉2008年奥运报道的网络新闻标题的对比分析,找出其相似点和不同点,并探寻网络新闻标题篇章化的生成动因和功能。所谓英汉网络新闻标题的篇章化是从把标题既看成是独立的语篇,又看作是整个新闻语篇的一个重要组成部分、与新闻内容形成互文的角度出发,在词、句、形三个层面一一展开的英汉网络新闻标题篇章化特征的对比研究。纵观对新闻标题已有的研究成果,其分析中主要存在以下问题:其一,从修辞角度研究新闻标题特色的比研究标题本身语言性的多,意在指导标题的阅读和制作;其二,对新闻标题的词汇研究重于语法,着重对词汇特点的发掘,没有系统地就语法结构进行描写解释,将新闻标题的语法结构特征结合语篇来研究的更是寥寥无几。此外,对报纸新闻标题的研究多而全面,而越来越普及的网络新闻的标题研究,也多是局限于词汇或修辞手段的研究。至于英汉新闻标题的对比研究,学术界不乏单独对汉语新闻标题、英语新闻标题的研究,英汉报纸新闻标题、不同类别新闻的标题的对比研究,但英汉网络新闻标题的对比研究尚数寥寥--通过数据库的搜索,仅得到对英汉网络新闻标题使用的缩略词及其经济原则的对比研究。而篇名篇章化的概念,最早由国内学者刘云于2002年提出,并发表研究成果《汉语篇名的篇章化研究》。在此研究基础上,国内学者彭宗平于2006年继而发表了对电视新闻标题的篇章化研究成果。本研究的语料为2008年8月8日到24日期间北京奥运报道的新闻标题。语料主要来自几大国内外权威的体育新闻网站:北京奥运官网()、新浪奥运(2008.sina.com.cn)、搜狐奥运(2008.sohu.com)、ESPN,ReutersandGooglearchivedsearchengine.中文标题共收集了1564个,英文标题1278个。研究主要通过对数据的手动查找,分类,通过观察在词、句、形3个层面上对比研究并描述英汉网络新闻标题的篇章化特征。研究结果如下:英语网络新闻标题的篇章化更多体现在词的层面,而中文的篇章化特点主要体现在句的层面。进而还探讨了在句的层面上网络新闻标题的篇章化主要采用隐含、省略和位移三个手段。从网络标题的普遍形态来研究,发现无论是英语还是汉语的网络标题都是单行式,并归纳出常见的标题形式,如现代网页中高频率出现的A:B结构式标题。最后,探讨了一些标点符号作为标记在标题中的使用:常背离它们在自然句中的常规用法,而在标题中被赋予了各种新的内涵或称标点标记的意义。本研究意义在于从语言学研究的角度进行解释,其研究结果有助于对英汉网络新闻标题的编制及翻译提出建议。2.期刊论文肖灵北京奥运新闻标题的语用分析-新闻爱好者(下半月)2009,(9)奥运不仅仅是中国的节日,更是世界的盛会.北京奥运会期间,国内外新闻媒体集中对奥运的报道,进一步让全世界重新认识了北京、认识了奥运,而中国国内重要的媒体更是做出了很大的贡献.作为新闻重要组成部分的新闻标题则是高度浓缩新闻信息的简短话语.3.学位论文李振国析体育新闻标题翻译——以功能翻译理论为视角2008体育,社会文明的一种标志,是人类社会文化生活不可缺少的组成部分。特别是国际的竞技体育,随着经济的发展和社会进步,愈来愈引起社会广泛的关注。如今,全球许多报纸的体育版往往能够占到整个报纸的近四分之一。可见,体育新闻在人们的文化生活中显得何等重要,体育新闻标题作为整个新闻的点睛之笔,有着显著的特色,如大量使用专业术语,结构简洁,多用省略等,而且蕴涵着丰富的文化背景知识。上述特点在一定程度上会有时给读者在阅读体育新闻标题时造成一些障碍,然而,对英语体育新闻标题的语言特点及翻译方面的研究仍不太完善,缺乏系统而全面的研究。鉴于此,本文以功能派的核心翻译理论、德国翻译家弗米尔提出的“目的论”以及诺德的“功能加忠诚”理论为基础,结合纽马克的语义翻译和交际翻译学说,同时吸收文体学、语用学等理论之长,尝试分析了英语体育新闻标题的语言特征及翻译的步骤及策略。体育新闻标题的基本功能有四种,即信息、表达、美感和感召功能。体育标题翻译的首要目的是向目的语读者传递源语新闻的信息精华,最终目的是吸引读者继续阅读新闻。翻译目的的实现取决于各项功能在目的语翻译中的切实履行。基于四种功能,在体育新闻标题五步翻译过程中,译者应重新审视翻译过程,在众多翻译策略,如:直译、意译、工具型翻译、文献型翻译、语义翻译、交际翻译、编译等翻译策略中,选择最恰当的翻译策略,以实现信息的准确传递,文化的交流、美感的产生,并唤起读者的共鸣。总之,英语体育新闻标题翻译是在翻译目的论指导下对源语标题的再创造。研究体育新闻标题的语言特征及翻译策略,目的是使得体育标题读者与作者得以充分的沟通,促进中西文化的交流,激发人们对体育运动的兴趣,从而使更多的人积极投入到体育运动中来,为2008年北京奥运会的召开创造更好的体育人文环境。4.期刊论文李峰独具匠心妙语入题——广州三报北京奥运报道佳题赏析-青年记者2008,(29)北京奥运高潮迭起,各大媒体的奥运报道精彩纷呈,尤其是那些别出心裁,独树一帜的新闻标题,雅俗共赏,不仅吸引了读者的眼球,还激发了读者阅读新闻的兴趣.5.学位论文倪俊纽约时报上有关中国的新闻报导标题的批评性研究2009批评性话语分析是自七十年代末由以RogerFowler和GuntherKress等为代表的西方语言学家发展起来的话语分析方法。批评语言学家所做的是分析话语的结构,进行批评话语分析,从而寻找一些突出的政治的和意识形态的特征,借此揭示话语是如何建构和再现权力关系的,增强人们的语言意识,提高他们对语言运用的鉴赏能力。批评话语分析的最终目的是让人们理解和揭示社会的不平等并最终抵制这种不平等。本文运用标记理论和认知语言学的相关理论如隐喻、转喻、凸显一背景化、和范畴化的方法,对《纽约时报》中三篇关于5.12地震和北京奥运会报道进行分析并比较《中国日报》中对同一事件的报道。分析发现:《纽约时报》在对中国的报道中存在对中国国家形象的不负责任的歪曲,并且验证了批评语言学的核心观点:语言不是中立的媒介,语言是一种社会实践,是表达意识形态的一种手段。《纽约时报》对中国国家形象的负面报道不可避免会影响到美国及其它国家人民对中国的态度和印象,进而损害中国在国际上的地位。通过结合意识形态对于语言的作用,本文试图为读者提供一种不同的分析语言的视角,即批评性阅读方法,从而帮助读者提高对新闻语篇中隐含的意识形态意义的敏感度,增强对国外新闻报道真实性的判断力。全文共分五章。第一章介绍本文的研究目的及其重要性。第二章阐述新闻的重要意义并回顾了批评性话语分析在国内外的研究。第三章介绍标记理论及与标记理论相关的一些重要的认知语言学的概念。第四章运用第三章介绍的理论知识系统分析选自纽约时报上的五篇有关中国的新闻报道。首先分析这些报道中的语言特点,然后与当时的社会历史背景相联系,揭示其背后影藏的意识形态。第五章主要讨论这篇论文的成果、局限性及有待完善的地方。6.期刊论文刘保全赛事精彩,新闻标题也精彩——北京奥运会部分报纸新闻标题赏析兼谈制作-新闻与写作2008,(9)在读题时代的今天,新闻标题对读者具有强烈的视觉冲击力.在北京奥运会报道中,各报的编辑记者深知制作标题的重要性,他们都充分发挥自己的聪明才智,将标题制作得多姿多彩,扣人心弦,使读者看到亮晶晶的诱人眼睛后,为之一振,大有不睹不快之感.7.期刊论文邓放从人文视角报道体育新闻——阅读《河南日报·奥运专刊》的思考-新闻爱好者(上半月)2009,(11)震撼世界的北京奥运会已胜利闭幕一年多了,正如国际奥委会主席罗格所言:这是一届真正无与伦比的奥运会.它带给全世界人民的振奋和激动,至今深深地留在亿万人民心中.最近,我又重读了去年北京奥运会期间,河南日报20期奥运特刊的80多个专版,给人的印象很深.这些专版气势恢弘,图文并茂,标题耀眼醒目,内容翔实准确,文笔生动流畅,照片富有动感,评论言简意赅,力透纸背,使读者如临其境、如闻其声,留下无限的情思.8.学位论文李林枞基于语料库对网络英语足球新闻报道的研究2006体育新闻报道对人们的日常生活日益重要,但目前在该领域的研究仍很欠缺。本文以文体学理论为基础,借助索引工具对英语足球新闻报道的文体特征进行了全面的分析。网络足球新闻报道是新闻报道的次级文体,是体育网站对足球赛事进行报道时所使用的语言。本研究旨在分析:(1)网络英语足球新闻报道在词汇、语法、语篇层面上的文体特征;(2)研究结果对欣赏英语足球新闻,体育交流和外语教学的意义。本文采用语料库的方法,开展了定性定量研究,建立了一个关于英语足球报道的语料库。语料选自雅虎网站足球部分,以英国国家语料库(BNC)作为参照语料库。通过在词汇、句法和篇章层面上的定量和定性分析,研究结论显示:(1)词汇层面:大量选用借词和造词来吸引读者的注意力。体育新闻记者倾向使用短小、客观的词语。标题中助动词和冠词之类的功能词以及标点常省略;缩略词和缩写词使用频繁,以此来短化标题,突出主要信息。(2)句法层面:两个语料库的平均句长相近,但导语部分比文本的平均值要长,原因在于导语中要包含文章的主要内容。它需要高度信息化,使得读者一看到导语,就会对全文有一个总的了解。主动语态,前置修饰成分,扩展句和插入语使用频率较高。长短句的交替使用是该类文体的一个显著特征。(3)篇章层面:为使读者印象深刻,标题中大量使用修辞手法。新闻报道有时间限制,重要的内容总放在开头,故叙事上多采用倒金字塔结构。记者常用直接引语来显示报道的真实性、直接性和客观性。段落短是另一大特色,平均段长只有英国国家语料库的四分之一,以此来减少读者在阅读时的疲劳。词汇运用与主题表达密切相关,主题词与核心主题词的共现关系,以及核心主题词之间的联想关系围绕着主题构成了一个语义网络。网络英语足球新闻报道用词的独特性使其有别于其他文体,甚至是新闻文体。研究意义在于:(1)帮助读者更好地欣赏英语足球报道。足球报道中出现的术语和表达方式的意义和用法相对固定,读者若掌握这些特点,会发现欣赏这类报道并非难事。(2)促进体育交流。本文研究了英语新闻足球报道并为研究英语体育新闻报道提供借鉴。作为一种体育交流的媒介和平台,网络体育新闻报道是一种宣传自己和借鉴别国优点的有效途径。日益临近的北京奥运会为我们提供了一个提高报道水平来促进体育事业的发展,以及提高国际影响力的大好机会。(3)有利于外语教学。通过学习文体学理论,学习者会发现文体之间的不同之处并掌握其文体特点,有助于他们培养一种文体意识。作为科学的研究方法,语料库针对某一语言现象为学生提供了量化的数据,显得非常直观并容易理解。这种教学法容易引起学生的兴趣,提升其信心,从而促进语言学习。9.期刊论文张培奥运新闻标题修辞手法举隅-青年记者2008,(32)北京奥运会期间,各家媒体对标题可谓费尽心思.不少奥运报道的标题趣味盎然,让人过目难忘,得力于汉语修辞手法的巧妙运用.以下试归纳比较国内部分报纸的新闻标题,从修辞学角度考察,