英语报刊新闻标题的特点摘要:新闻标题是英语新闻中很重要的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的消息的语言媒介,在新闻报导中起着独特的作用。对于读者来说,读懂标题是阅读英语报刊的第一步。英语新闻标题形式纷繁多样,但有其内在规律和特点,有其独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。本文从词汇、语法及修辞三方面探讨英语新闻标题的特点:简约、概括、省略、新鲜、有趣等。语言学习主要是一个实践的过程,对于英语学习者来说,阅读英语新闻报刊是接触现代英语脉搏的一条捷径。新闻标题是读者学习阅读报刊英语的第一步,而很多读者最初阅读英语报刊时,首先遇到的难题是标题。刚开始阅读英语报刊的读者普遍遇到这样的问题:标题里的单词都认识,意思却不懂或似懂非懂。因为报刊的标题往往具有简约、省略、风趣等特点,不仅要高度概括新闻的主要内容,起到画龙点睛的作用,而且为了引人入胜要尽量把标题制作得标新立异和富有色彩,使读者“一见钟情”。由于受版面限制,标题有时难免过于简约,使中国读者难以理解;有时由于文化背景方面的原因,标题也会给读者造成理解上的困难,加之英文报刊种类繁多,立场风格各异,作者或编辑制作标题的习惯千差万别,因此大大增加了读懂标题的难度。但是如果掌握了制作标题的内在规律及标题特点,就可以有效地理解标题的含义。从词汇、语法和修辞角度来说,英语新闻标题有一套独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。1.词汇简约概括是新闻标题的一大特点,为达到此目的,英语新闻标题广泛使用名词、缩略词和所谓“小词”(MidgetWords)。1.1名词“名词具有很强的表意功能,同时又具有广泛的语法可容性(Grammaticality)。它可以充当多种词类,可以以简约的结构形式表达完整的句法概念。”名词(包括动名词、复合名词等)可以广泛用以作单词式标题或代替形容词(名词叠用)、词组和从句。(1)用名词作单词式标题Entrepreneurs(创业者发迹史)Wineswomanship(妇女酗酒问题)Harvesttime(收获期见闻)(2)名词叠用MiracleRescue(神奇般获救)Taiwan’sUNEntryProposalOpposed(台湾进入联合国提议遭到反对)CabinetPapersLeakInquiry(内阁文件泄密事件调查工作)(3)名词代替词组或从句CorruptionReportsAgainstPoliceRise(指控警方受贿呼声四起)(corruptionreports=reportsoncorruptioncomplaints)Superkids?(超级儿童之谜)(Superkids?=CanSupermenCreateSuperkids?)1.2缩略词为节省篇幅,英语新闻标题中广泛地使用缩略词(AbbreviationsandAcronyms缩写词和简缩词)。(1)缩写词缩写词,即首字母缩略词。标题中频频出现缩写词,但无论是常见的还是陌生的,其全称一般均能在消息的正文第一次出现时找到,不解之处便可迎刃而解了。当然,为了快速读懂新闻标题,读者有必要熟悉一些常用的缩写词。英语标题中常出现的缩写词可分为三类:机构名称、事物名称及职务或职称。下面分别举几个例子:A.机构名称EU’sFuture:TheVisionandtheSlog(EU=EuropeanUnion)NATO:Who,What,Why?(NATO=NorthAtlanticTreatyOrganization)WorldBank,IMF—DoTheyHelpOrHurtThirdWorld(IMF=InternationalMonetaryFund)B.事物名称CompanyLookstotheGoldenArchLinkinChineseJV(JV=jointVenture)Bush’sVetoofMFNBillWelcome(MFN=MostFavoredNation)QE2MayBeSubs’sTarget(QE2=QueenElizabethII)C.职务或职称TogoPMStrivestoSolveCrisis(PM=PrimeMinister)常用的职务或职称缩写词还有:FM(ForeignMinister),DM(DefenceMinister),GM(GeneralManager),CEO(ChiefExecutiveOfficer),CFO(ChiefFinancialOfficer),CMO(ChiefMarketOfficer)等。(2)简缩词简缩词的构成与缩写词不同,其主要是通过去掉词语的尾部或中间部分,或是将一个词的首部加上另一个词的尾部而构成的。简缩词在英文报刊上十分活跃,并且数量不断增加,不仅用在标题中,而且经常出现在文章里。如:AgroExportersSeekIncreasedQuotas(Agro=Agricultural)IndianGov’tWinsTrustVoteinParliament(Gov’t=Government)Nohopefor118CrewofRussianSub(Sub=submarine)UniversityEntryHardforWould-beVets(Vets=Veterans)PuttheSciBackinSci-fi(Sci=science,Sci-fi=Sciencefiction)EasierAccesstoForex(Forex=ForeignExchange)1.3小词小词指单音节短词,是带有新闻体特色的标题词汇。小词的广泛使用一是由于报刊刊头篇幅很有限,用小词可避免移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般又比较生动、灵活。如:WagesAccordReached(accord代替agreement)TVAirs“Facts”onArmsDelivery(air代替makeknown或broadcast)NewCurbsonImmigration(curb代替restraint或limit)AmericanEnvoyTakenHostage(envoy代替diplomat)IsraelSoftensLine(line代替demand)TreatyDisputeLooming(loom代替beexpectedinthenearfuture)VotersOustIncumbents(oust代替takepowerawayfrom)缩略词及小词在英语新闻标题中比比皆是,枚不胜举,这里只列举了很少一部分。初学者在学习阅读英语新闻报刊时,善于总结并记一记这些词汇及意思,对读懂标题和文章都会大有裨益.2.语法英语新闻标题有一套独特的语法体系,在时态的运用,词语的省略等方面都有其特点。2.1时态新闻所述的事件多半是刚刚发生、正在发生或将会发生,按英语语法规则应用动词的相应时态。但为了突出事件的现实感和新鲜感,英语新闻标题几乎都使用一般现在时,这是英语新闻标题的一个重要特点。当然,在表意上和语法逻辑上不能不使用其它时态时,标题也按实情使用不同时态。标题中常用的动词时态及形式如下:(1)一般现在时表示:A.已经发生之事,如:NASAEyesChinaTiesasNewShenzhouFlies(“神舟3号”飞船上天,美关注与中国关系)HeavyRainTriggersFlooding,mudslidesinJapan(暴雨引起日本洪水,泥石流)B.正在发生之事,如:SKoreaResumesUSBeefImports(韩国恢复进口美国牛肉)SovietsAssailUSonA-tests(苏联人严厉谴责美国原子爆炸实验)(2)动词不定式表示将要发生之事,如:2ECOfficialstoVisitU.S.toPaveWayforTradeTalks(两名欧共体官员将访问美国为贸易谈判铺平道路)TelecomtoBePrivatized(英国电视通讯公司行将实行私人企业化)(3)现在分词表示进行时,如:Radio,TVCoverageWidening(广播、电视覆盖面在拓宽)Deposits,LoansRisinginHK(香港储蓄与贷款额上升)(4)过去分词表示几种时态的被动语态:A现在状态,如:U.S.CarMakersViewedasThreatbyEuropeans(美汽车制造商对欧洲人的威胁)(viewed=areviewed)B.过去状态,如:BeleagueredBobbies(警察遭到围困)(beleaguered=werebeleaguered)C.正在进行状态,如:BrazilEliteForcedtoMakeLoans(巴西大亨被迫放贷)(forced=isbeingforced)D.现在已经完成状态,如:KissingerInstituteLaunched(基辛格学院成立)(launched=hasbeenlaunched)除以上时态及形式外,标题中有时也会出现其它时态,主要是为了强调动作的时间性或出于表意或情态上的要求,如:UnemploymentinU.K.IncreasedinOctober(十月份英国失业率上升)U.S.WillNotCurbArmsforIsrael(美国无意削减对以武器援助)AaronMcDonald’sBurgersAreFallingtoFastFoods(麦当劳汉堡包日益成为快餐食品)2.2省略从句法上说,标题的最大特点是省略。省略无实意的词可以大大缩短标题长度,做到言简意明,因此英语新闻标题一般省略虚词。省略最多的虚词是冠词和动词“tobe”,其次是介词、连词、助动词和代词,有时连实意词甚至主句也省略掉,但以不影响理解为前提。(1)省略虚词,如:ItalianEx-MayorMurdered=(An)ItalianEx-Mayor(Is)MurderedRailChaosGettingWorse=(The)RailChaos(Is)GettingWorseAlaskanOilforJapan?=(WillThereBe)AlaskanOilforJapan?HaveDollars,WillSell=(IfYou)HaveDollars,(They)WillSellLosing,WhoeverWins=(HeWillBe)Losing,WhoeverWins需要说明的是,标题中的冠词并非一概能省略,比如,在固定搭配中或去掉冠词易造成误解时,在不定冠词表示“一个”的概念时,必须使用冠词。例如:HowAmericaSeestheWorld(美国怎样看待世界)KillingintheNameofGod(邪教教主以上帝之名大开杀戒)A15-YearCover-upinBritain(英国的一个掩盖了15年的秘密)(2)省略实词,如:Ballots,NotBullets=(AlgeriansWant)Ballots,(Do)Not(Want)BulletsCarterandthe52=Carterandthe52(AmericanhostagesinIron)Rent-a-suit?=(WhyNotTry)Rent-a-suit(Scheme)?(3)省略主句,如:WhenAmericaItselfIstheTarget=WhenAmericaItselfIstheTarget,(theReactioninAmericaHasBeenMuchGreaterThanThatinBritaintotheBombsinDocklandsandManchester)3.修辞为了追求新颖或表现趣味性,以达到生动、形象、幽默、讽刺等效果,标题中常常灵活运用各种修辞手段,这是英语新闻标题的另一大特点。常用的修辞手段有隐喻、押韵、双关语、夸张、幽默或俏皮的措辞,或引经据典,使用风趣的俚俗语等。(1)隐喻形象的词汇或语言使标题生动活泼,形象有趣。如:ADoveTakingWing这个标题中,作者将联合国比作“一只正在起飞的和平鸽”,因在冷战结束一段时间内,联合国曾在美苏合作下按照西方