英语新闻热词

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1/38新闻热词:“应急避难场所”怎么说如果发生地震、火灾等灾难,应该到哪里去避难?应急避难场所。那么,应急避难场所怎么说呢?请看新华社的报道:Atotalof20to30emergencyshelters,withacombinedholdingcapacityof1.5millionto2millionpeople,theshelterareaprovisioninthecityproperofonlyaround1squaremetersperpersonandafloorareaofmorethan2,000squaremeters,shouldbebuilteachyearinBeijingcityareas,accordingtotheTheLayoutoftheEmergencyandDisasterSheltersinBeijingCityProper.根据《北京中心城地震及应急避难场所(室外)规划纲要》,今后北京的中心城每年要完成20-30处应急避难场所,可以接纳150万至200万人,总面积超过2000平方米,人均面积标准不得少于1平方米。应急避难场所为“emergencyshelters”;或者说“emergencyanddisastershelters”;疏散通道为“evacuationroutes”。新闻热词:“退役军人”怎么说每个退役军人都曾为国家做出了很大的贡献。因此,妥善安置退役军人,解决退役军人的实际困难,是政府必须做好的工作。请看《中国日报》的报道:JobapplicantswillbeentitledtosueemployersfordiscriminationfromJan.1underthenewnationalEmploymentPromotionLaw.Thelawwasdrawnuptohelpcreateopportunitiesformorethan13millionnewjobseekersenteringthemarketeachyear,particularlyforlaid-offworkers,universitygraduates,ex-servicemenandmigrantworkersinurbanareas.报道中说,新出台的就业促进法从明年1月1日开始生效,找工作的人如果遭遇歧视可以起诉招聘方。该法规的目的是为每年1300万的找工作的人创造机会,尤其是下岗工人、大学毕业生、退役军人和民工。这里的“ex-servicemen”指的就是退役军人。“Serviceman”是“军人”的意思,“ex-”是前缀,“之前的,前任”的意思,合在一起就是“退役军人”。经常与“ex-”一起出现的词还有“ex-wife”(前妻)、“ex-president”(前任总统)等。新闻热词:“剩饭”怎么说2/38去饭店吃饭,难免会剩下一些菜和饭。虽然可以打包,但是人们一般也只是挑些贵的菜打包。为了治理这种浪费现象,香港的餐馆正在采取一些措施。请看《中国日报》相关报道:ElevenrestaurantsinaHongKongmallhaverespondedtoacallbygreengroupstostartofferingsmaller-portionmeals.TherestaurantsinOlympicanCitytakeHK$1($0.12)offthebillifcustomersaskforlessricewiththeirorder.AccordingtotheenvironmentdepartmentofHongKong,leftoversaccountforathirdoftheregion'ssolidwaste.AnearliersurveybyanenvironmentalgroupfoundthatHongkongresidentsleftonethirdofthericewheneatingout.报道中说,香港已经有11家餐馆响应了绿色组织的号召,开始供应小碗米饭。之前的一则调查显示,剩饭占该地区固体废弃物总数的三分之一。香港市民去餐馆吃饭的时候,三分之一的米饭被剩下。这里的“leftovers”指的就是“剩饭”。“Leftover”是一个统称,泛指一顿饭结束时剩下的东西。它还可以当形容词用,意为“剩下的”。如,Useanyleftovermeattomakeacurry.(要是有剩肉就做咖喱菜。)新闻热词:“在职培训”怎么说在这个经济飞速发展的社会,我们只有不断学习,才能不被时代落下。对于已经走出校门步入工作岗位的人,参加在职培训不失为一个提高自我的好方法。请看《中国日报》相关报道:Thecountryisnowinaperiodofrapideconomicrestructuring.Its700millionlaborershavetoimprovetheirskillsandcontinuetheireducation.Bothformaleducationandon-the-jobtrainingshouldbeextended.Thelatterisanimportantchannelforpeopletoobtainnewknowledgeandnecessaryskills.报道中说,我国有7亿的劳动者都需要提高技术、接受继续教育。正式教育和在职教育都需要扩大范围。在职教育是人们获得新知识和必要技能的重要途径。这里的“on-the-jobtraining”指的就是“在职培训”。“On”、“the”和“job”构成一个形容词,修饰“training”。类似的构词还有“on-the-spotreports”(现场报道)。新闻热词:“主持婚礼”怎么说3/38还记得老一辈人结婚一般都是请单位领导或比较德高望重的人来主持婚礼,而现在的人结婚基本上都是请婚庆公司的司仪来主持了。那么,“主持婚礼”用英语怎么说呢?请看《中国日报》相关报道:AmaninZhengzhou,HenanProvince,whodonatedhisbonemarrowtosaveagirlwithleukemia,gotmarriedinahospitalwardrightaftertheoperationonAugust23.OfficialsfromthelocalRedCrosspresidedoverthewedding,andwishedthecoupleallhappinessfortheiractofcharity.报道中说,郑州一个小伙子在为一个患白血病的女孩捐献骨髓后,在病房里与未婚妻完成了婚礼。当地红十字会的领导为他们主持了婚礼,并祝他们永远幸福。这里的“presideoverthewedding”指的就是“主持婚礼”。“Presideover”是“主持会议或仪式”的意思。而主持婚礼的人,即“司仪”,英语中叫“masterofceremonies”。新闻热词:奇妙“月全蚀”8月28日,奇妙天象月全蚀再次上演,中国老百姓再次重温了“天狗吃月亮”的传说。这次月全蚀从16时51分持续至20时24分。下次再想观赏月全蚀就得等到2011年的6月16日了。请看外电相关报道:Thetotallunareclipse,thesecondthisyear,willbevisibleinNorthandSouthAmerica,especiallyintheWest.PeopleinEurope,AfricaortheMiddleEast,whohadthebestviewofthelasttotallunareclipseinMarch,won'tseethisonebecausethemoonwillhavesetwhenthepartialeclipsebeginsat4:51amEDT.Thefulleclipsewillbeginanhourlaterat5:52amEDT.报道中说,本年度第二次月全蚀可以在北美洲、南美洲,尤其是西部地区观测到。欧洲、非洲和中东地区的人观测不到此次月全蚀,因为月偏蚀在美国东部夏令时间早上4:51开始,那时那边的月亮已经落山了。月全蚀在一个小时后的5:52出现。这里的“totallunareclipse”说的就是月全蚀。月全蚀是自然界的一种现象,当太阳、地球、月球三者恰好或几乎在同一条直线上时(地球在太阳和月球之间),月亮全部走进地球的本影,就产生了月全蚀。“Eclipse”是“日蚀”或“月蚀”的意思,加上修饰语“lunar”就是“月蚀”。另外,“月蚀”还可以说成“aneclipseofthemoon”。以此类推,“日蚀”也就是“aneclipseofthesun”。此外,“全蚀”和“偏蚀”分别叫做“atotaleclipse”和“apartialeclipse”。新闻热词:“胎教”怎么说4/38在竞争如此激烈的社会里,每个家长都希望自己的孩子更聪明。为了使自己的宝宝一出生就比别人有优势,胎教成了许多准妈妈们的重点研究对象。除了我们熟悉的给胎儿听音乐、跟它说话,现在还有抚摸胎教、艺术胎教、光照胎教等多种方法。请看《中国日报》相关报道:Oldfetaleducationadvocatedeatingwell,keepinganemotionalbalance,maximizingexposuretohighculturesuchasart,andmaintainingapeacefulenvironment.Thenewregimerequiresexpectantmothersnotonlytojustsitinabeautifulgarden,butverballydescribetheflowersandtreestothefetustopromoteearlylanguagedevelopment.报道中说,传统的胎教提倡吃好、保持情绪稳定、多接触艺术等高雅文化以及维护和谐的环境。而现代的胎教不仅要求准妈妈们坐在漂亮的花园里,还要给胎儿描述周围的花草树木,以促进胎儿早期的语言发展。这里的“fetaleducation”指的就是胎教。“Fetal”是“胎儿的”意思,“胎儿”在英语中叫“fetus”。新闻热词:“户口”重要吗?每到毕业生找工作的时候,北京各大高校的论坛谈论的焦点便是哪些单位可以解决户口,而上海高校的的论坛谈论的则是今年多少分可以落户。被学生们这么看重的户口,用英语到底怎么说呢?请看《中国日报》相关报道:Beijingisbulgingasitspopulationhasexceeded17million,only1milliontogotoreachtheceilingthecitygovernmenthassetfor2020.Thefigurebreaksdowninto12.04millionholdersofBeijinghukou,orhouseholdregistrationcertificates,and5.1millionfloatingpopulation,sourceswiththeMinistryofPublicSecuritysaidatMonday'sworkshoponthecountry'smanagementofmigrants.报道中说,到目前为止,北京市人口已经突破1700万,距离北京市政府设定的2020年1800万人口的目标仅差100万。其中,1200多万人持有北京户口,其余500多万为流动人口。这里的“householdregistrationcertificates”就是很多人看重的“户口”,一种居住在某地的凭证。在北京,没有北京户口的人需要办“暂住证”(temporaryresidencypermits),表示你临时居住在这里。请看下面例句:Theministryalsocalledforsimplifiedproceduresformigrantstoge

1 / 38
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功