浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

284Vol.28,No.4            Xi'anSocialScience20108Aug., 2010:2010-03-25:(1984-),,,,:。张 晓 娟(陕西师范大学 陕西西安 710062) :近三十年来,翻译研究从重视语言的转换、一直以语言分析和文本对照为主要任务转向更重视文化的转换。翻译不单是被看作语言间的转换,而且上升为跨文化交际的行为。勒菲弗尔操纵理论的三大要素为研究各种翻译现象提供了新的视角和方法,对翻译产生了深远的影响。:语言;勒菲弗尔;操纵理论:978-7-80712-402-3(2010)04-130-02  2080,:。“”。·。,。。,“”,。、、、。,;、、、、、、、,。,、、。,,。(Bassnett&Lefevere,1990:8),、,。,“”“”。“”,“”,、。,。《、》。,,:、。、,、、、、、。,、,。,,。。,、,。,、、,。,。,,。,《》,·130·。、,。,。,,。,,,、。,,。,,,,。,。,,。,。,。,,“、、、、;。”,。,,。。,,、、、;、“”,“、(),、、、、,。”(Lefevere,1992:17),,。,、、,、。“、、”(、,2000:176),、。,、、。,、,,,。,。,,、,。,。,,。:[1].[M].:,1992.[2].[C].:,2000.[3].[M].:,1999.[4],.[M].:,2000.[5]Bassnett,SusanandAndréLefevere.Translation,HistoryandCulture[M].LondonandNewYork:PinterPublishers.[6]Lefevere,Andre.Translation,RewritingandtheManipula-tionofLiteraryFame[M].London:Routledge,1992a.(:  )·131·

1 / 2
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功