英语中的性别语言

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

组员:步凡黄玉洁胡佳孔煜19世纪初期,语言学家就发现男女两性在英语使用方面存在着明显的不同。60年代以后,人们对男女在句法、音位以及在用词上等言语模式的性别差异及其形成原因进行了大量研究,并提出男性支配、性别角色社会化和相称语域3种具有代表性的理论,为英语教学奠定了理论基础。但对男女两性在英语使用上的差别,如果只停留在言语模式差异及原因的探讨上,不仅在理论上具有局限性,也影响理论研究在英教学中推广应用的实际效果。[摘要]语言作为思想的载体及人类最主要的交际工具不可避免地反映出说话人的态度和观点,因此,对语言中性别差异的分析可以帮助人们了解语言的社会文化内涵及相互间的影响。笔者从语音语调、词汇及句式的选择、话语量大小、话题的选择以及交际风格及策略等方面探讨女性语言的话语风格,旨在培养跨性别文化交际的敏感度,以便正确地理解和运用语言,避免交际误解。目录•定义•用词•应用什么是英语中的性别语言???可以简单的说为英语性别变体。语言使用与性别存在一定的相关性。虽然几乎不存在纯粹的男性语言和女性语言,但是语言的使用会受到性别差异的影响却是一种普遍现象。在所指对象性别不明的情况下,或者在所指兼指男女两性时,英语中有两种表示通称的说法:一是名词用法,即采用man一词兼指男女双方;一是代词用法,即采用第三人称代词he的形式泛指男女。(一)通称名词和第三人称代词这并非语法系统发展的自然结果,而是社会使然的人为产物。以man作为非标记形式兼指男女双方的用法,从约定俗成角度而言,也未尝说不过去;但是倘若细究起来,这种变化结果就值得反思。因为从生物学、社会学的角度来说,男女两性均为彼此独立的个体而发生、发育、成长,不存在相互替代或包蕴的可能性。在古英语中,“man”只有一个意思:humanbeing(人类)。而它现在的意思指的是成年男人(anadultmaleperson),而并不含女人、人类的意思。但是在英语中存在大量的词,不管做工作的人是男是女,一律用“man”来表示。例如:•congressman(国会议员),spokesman(发言人),chairman(主席),draftsman(起草人),salesman,stockman(仓库管理员),tradesman,groundman(球场管理员),milkman,postman,repairman,businessman,marksman(射手;神枪手),spaceman,cameraman,fireman,newsman,policeman,mankind,manmade,manpower,manhours(一个人在一小时内完成的工作量),themaninthestreet(普通人,一般人)。许多英语词语仅有表示男性的用法,没有体现女性存在的形式。WordofManWordofWomanWordofManWordofWomanchairman——seminal——ManoftheYear——virile————shrew——bitchy——virago——wanton(二)词语形式上的不对称现象比较表中各词条的内容和语义即可发现,所有相应的男性所指词条的内容均含褒义,所有相应的女性所指词条的语义均为贬义。•theweakersex(vessel)指“女性”在英语中,常出现对女性带有歧视的描述或称谓。女人经常被表示动物、食物以及个别物体之类的词来称呼,而男人则特少。试看下面这些词,常在男人口中指女人:•vixen(雌狐;悍妇,泼妇,刁妇),•女人在世界各国都一样,她们在操持家务方面要比男人干得多,不幸的是,由此而引出许多事物的名称去指代女人:cookie(小甜饼),dish(菜碟),tomato,sugar(糖果),crumpet(烤饼),tart(果馅饼)。•在英语中,有些词可以去形容、表示男人,对女人则不行;有一些专门的词去修饰女人,而它们无不带有歧视性意义。在西方社会里,男人要有“阳刚”,女人要有“阴柔”,对男女表示称赞是所用的词也不一样,男人是great,terrific,cool,neat,女人是adorable,charming,sweet,lovely。固执的男人用的是strong-willed(意志坚强的),固执的女人则用stubborn(执拗的)。又如:•prudent(深谋远虑的)——细心的男人•calculating(专为自己打算的)——细心的女人•absent-minded(心不在焉的)——易忘的男人•scatter-brained(轻率的)——易忘的女人•curious(好奇的)——对事事有兴趣的男人•nosy(爱管闲事的)——对事事有兴趣的女人一般而言,不同语言中都存在着姓氏称谓上的性别歧视现象。(三)称谓形式中的歧视现象英美文化中的这种歧视现象,集中体现在女性称谓形式涉及个人隐私方面的信息,以及含有消极社会语义这两个方面。语言性别歧视在英语称谓系统中最为集中的表现莫过于Mr和Mrs、Miss这种对立形式所包含的不同社会语义。20世纪70年代初期,在女权运动和语言改革浪潮的推动下,Ms出现了,其语义表现如同Mr。由于千百年来受到封建父权意识的影响,但凡涉及性别主题,各国俗语里都能找到许多反映“男尊女卑”观念的实例。出于人类认知的共性,这些语言成品虽然使用不同的语言形式,但表现的内容却惊人地相似。(四)俗语中的性别歧视现象womanPrimeMinister,womansurgeon,womandoctor,femaledoctor,girlstudent,ladynovelist,femalepresident,poetess,heroine,waitress,sculptress,conductress,authoress,usherette.•在历史上,社会地位、身份显赫的人大都是男人,而干比较低劣工作的人则是女人。医生、律师、法官、政治家大都是男人,而护士、秘书、幼儿教师、保姆好像女性是情有独钟的。语言不仅反映人们的社会观点和成见,而且还传播这种观点和成见。英语中又出现了另一种歧视性的表达法,就是在那个男性工作的词前面要加上一个“woman,lady,female”,有时甚至还要在那个词后面加上“-ess,-ette”等之后的表示女性的后缀。其实这也是一种歧视。如:Man,woman,anddevilarethethreedegreesofcomparison.(男人、女子与魔鬼,三级差别分贵贱。)Amanofstrawisworthofawomanofgold.(金玉女子不抵稻草男儿。)中国传统伦理强调“男女有别”,“夫唱妇随”;女子要“三从四德”,“相夫教子”,“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”;由于男女双方不在一个等次,所以“好男不跟女斗”。(1)男女社会地位的不平等,男子处于优越的统治地位,而女子则是被统治的对象,等差显著。Amanissuccessful.Awomanissexy.(男人是成功的,女人是性感的。)(2)地位不等导致社会对男人和女人的社会价值取向不同。由此,好男人和好女人的评判标准也不一样。汉语中则讲究“郎才女貌”;“男儿当自强”,而“女子无才便是德”。Longhairandshorwit.(头发长,见识短。)Awoman’smindandwinterwindchangeoft.(冬日的风,女子的心,变幻无踪。)(3)社会价值取向的不同,使女性成为被蔑视的对象,产生了很多诋毁、贬低女性的俗语。比如讥讽女性缺乏理性,是感情的动物。汉语也不例外,宋朝黄六鸿《福惠全书·刑名部》:妇人水性杨花,焉得不为所动。Womanismadetoweep.(女子生来好哭。)Nothingdriessofastasawoman‘stears.(易干不过女子泪。)Womanismadeofglass.(女子脆复弱,像是玻璃货。)(4)英汉俗语中有不少内容都是形容女性性情脆弱的,形成了一种“过度概括”的态势。汉语中有“秀色可餐”的成语;欺凌女子被比喻为“吃豆腐”。(5)由于女性地位低下,属于弱势群体,因而易受到侵犯。许多文化中都有将女人比作食物、饮料之类的说法。Afairwomanwithoutvirtueislikepalledwine.(美女无德,淡酒一杯。)•美国作家Nilson.A.P(1982)曾将女人的一生用chickenmetaphor来描述,英文如下:Inheryouth,sheisachick,thenshemarriesandbeginsfeelingcoopedup,soshegoestohenpartieswhereshecackleswithherfriends.Thenshehasherbroodandbeginstohenpeckherhusband.Finallysheturnsintoanoldbiddy.译文如下:幼时,她是一位可爱的小女孩,长大后结了婚,开始有种被关进鸡笼里的感觉,于是去参加妇女集会,在那里叽叽喳喳与朋友说个没完。再后来,生了个孩子,开始像母鸡啄米一样无休止地谴责丈夫。最后,她成了一位十足的长舌妇。这段话用一连串的双关语,形象的描写了女人的一生,其中几个关键词都与鸡有关,如:chick小鸡,小女孩,年轻的女子coop把鸡关进笼子,受束缚cackle母鸡下蛋时咯咯地叫,形容女人嘀嘀咕咕地讲henparties母鸡群,妇女集会brood一窝,小孩henpeck鸡啄米,“妻管严”biddy母鸡,长舌妇女性在语音方面的特点主要表现为音高高于男性,音域不如男性宽,语速快于男性就发音方式而言,女性所使用的言语形式比男性更接近标准语体和高雅口音。如-ing的发音,女性一般能正确地发成带后鼻音的/i/,而相当一部分男性则更习惯于发成带前鼻音的/in/。这样的语音差异不仅存在于成年男女的言语中,而且存在于儿童语言之中。女性之所以更注意发音的准确性,更注意使用标准语体是因为她们认为这是身份教养的重要标记,并期望以此来获得与男性同等的社会地位。在语调上,女性音调较男性高。这常使人将女性与胆怯(timidness)、情绪不稳定(emotionalinsta2bility)等概念联系在一起。由于音调尖而高,女性聚会在英语中常被称为hensessions,其暗含的贬义是十分明显的。语调作为一种复杂的语音表意手段,能传递不同的信息和意义。在言语交际中,降调一般表示肯定,而升调一方面是为了表示礼貌、客气或语气婉转,另一方面说明女性办事不果断,缺乏自信。当有人问Whenwilldinnerbeready?女性会回答:Oh,a2roundeighto‘clock?语气明显含着征询对方意见的意味:Willthatbeok?女性的温顺在此得到很好的诠释。女性话语风格经常被认为是试探性的、不肯定的。英语中Lakoff(1975)曾举出Ithink、I’msure、youknow、sortof和perhaps等词。她认为女性对这些词语的使用频率远比男性高,如果女性不使用这些所谓的弱势词语即闪避词(hedges)而转向使用强势词语就会有悖于社会规约:人们会觉得“她讲话不像一位女士应讲的话”,不够温柔,不像淑女。从语义上说,这种模棱两可的表达方式用于表明说话人对自己所讲的话缺乏把握、不肯定,可以冲淡陈述句的生硬语气。如:“我想,你要赶不上火车了。”(Ithinkyouwillmissthetrain)比“你要赶不上火车了”(Youwillmissthetrain)语气显然缓和。因为听话人不必把说话人的主观臆测当真,说话人也不必为自己的猜测负责。这样说,既顾全了听话人的面子,也顾全了说话人的面子。试想当一位母亲责备自己的孩子时,如果用了这样的语气:“你再别碰热炉子了!”(Youshouldnevertouchahotstove。)就远不如使用下面的句子更乐于被孩子所接受:“你最好不要去碰那热炉子。”(Possiblyyoushouldnevertouchahotstove。)避免了语气上的咄咄逼人。•Lakoff(1975)指出,女性更喜欢用一种试探性

1 / 36
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功