英语专业八级翻译练习题(一)TheRewardsofLivingaSolitaryLifeTheotherdayanacquaintanceofmine,agregariousandcharmingman,toldmehehadfoundhimselfunexpectedlyaloneinNewYorkforanhourortwobetweenappointments.HewenttotheWhitneyandspenttheemptytimelookingatthingsinsolitarybliss.Forhimitprovedtobeashocknearlyasgreatasfallinginlovetodiscoverthathecouldenjoyhimselfsomuchalone.参考译文:独自生活的报偿前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。英语专业八级翻译练习题(二)Whathadhebeenafraidof,Iaskedmyself?That,suddenlyalone,hewoulddiscoverthatheboredhimself,orthattherewas,quitesimply,noselftheretomeet?Buthavingtakentheplunge,heisnowonthebrinkofadventure;heisabouttobelaunchedintohisowninnerspacetotheastronaut.Hiseveryperceptionwillcometohimwithanewfreshnessand,foratime,seemstartlinglyoriginal.参考译文:“他一直在害怕什么呢?”,我问自已。怕突然一个人呆着会发现自已厌烦自己,或者怕会失去自我?但是有了这次偿试,他便要开始探险了。他就要发射到自已内心的宇宙之中。他的所见所感对他来说将会是全新的,一度会新颖的让人惊奇。英语专业八级翻译练习题(三)Foranyonewhocanseethingsforhimselfwithanakedeyebecomes,foramomentortwo,somethingofagenius.Withanotherhumanbeingpresentvisionbecomesdoublevision,inevitably.Wearebusywondering,whatdoesmycompanionseeorthinkofthis,andwhatdoIthinkofit?Theoriginalimpactgetslost,ordiffused参考译文:因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?”最初的印像消失了,或者变得模糊不清。英语专业八级翻译练习题(四)MusicIheardwithyouwasmorethanmusic.Exactly.Andthereforemusicitselfcanonlybeheardalone.Solitudeisthesaltofpersonhood.Itbringsouttheauthenticflavorofeveryexperience.Aloneoneisneverlonely:thespiritadventures,walkinginaquietgarden,inacoolhouse,abidingsinglethere.“与你共享的音乐便不止是音乐了。”的确如此。因此,音乐本身只能一个人独自聆听。独处是人生的趣味所在,它让人感受到所有经历的真实韵味。“独居但不孤独:精神在不停的探索,徜徉于静寂的花园中,徘徊在阴凉的房舍里,独自在那逗留。英语专业八级翻译练习题(五)Lonelinessismostacutelyfeltwithotherpeople,forwithothers,evenwithaloversometimes,wesufferfromourdifferencesoftaste,temperament,mood.Humanintercourseoftendemandsthatwesoftentheedgeofperception,orwithdrawattheveryinstantofpersonaltruthforfearofhurting,orofbeinginappropriatelypresent,whichistosaynaked,inasocialsituation.参考译文:与别人呆在一起时孤独感更为强烈,因为与他人在一起,即使是恋人,我们也会被不同的品味,不同的性格,以及不同的情绪所困扰。人际交往要求我们必须磨掉感知的棱角,在每每涉及个人私事时,我们因为怕伤害别人而避而不谈,或者害怕在社交场合不合时宜,比如过于暴露自已。英语专业八级翻译练习题(六)专四专八(TEM)考试网更新:2012-2-24编辑:梓淇Alonewecanaffordtobewhollywhateverweare,andtofeelwhateverwefeelabsolutely.Thatisagreatluxury!Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelasttwentyyears,isthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseovertheocean,asIdomostdays,andknowthatIhaveanentiredayahead,uninterrupted,inwhichtowriteafewpages,takeawalkwithmydog,liedownintheafternoonforalongthink(whydoesonethinkbetterinahorizontalposition?),readandlistentomusic,Iamfloodedwithhappiness.参考译文:独自一人,我们便可以随心所欲,感受真正的自我。那真是有些奢侈的享受!我已独自生活了二十年。对我来说,独自生活最大意义在于它变得越来越有益。当早晨醒来,像往常一样看着旭日从海平面上冉冉升起,我知道后面有整整一天。在这一天里,我可以不受打扰地写几页书,带着我的狗一起散散步,下午长时间地躺着想一些事情(为什么人躺着时能更好地思考?),读读书,听听音乐。想到这些,我便沉浸在幸福之中英语专业八级翻译练习题(七)IamlonelyonlywhenIamovertired,whenIhaveworkedtoolongwithoutabreak,whenforthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalot,andamfulltothebrimwithexperiencethatneedstobesortedout.Thenforalittlewhilethehousefeelshugeandempty,andIwonderwheremyselfishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplants,perhaps,andlookingagainateachoneasthoughitwereaperson,byfeedingthetwocats,bycookingameal.参考译文:只有在我过度劳累的时候,在我长时间不间断地工作的时侯,在我感到内心空虚,需要充实的时候,我才会感到寂寞。有时,外出演讲回来,见了许多人,讲了许多话,心中满是纷乱的体验需要整理,偶而也会觉得孤独。于是有那么一会儿,我会感到整个房子非常大,空荡荡的。不知此时的自我又藏匿于何处。这时,我会给花草浇浇水,挨个瞅瞅,仿佛它们是活生生的人一样,或是喂喂两只小猫,亲手做顿饭菜,这样自我就慢慢地重新找回。英语专业八级翻译练习题(八)Ittakesawhile,asIwatchthesurfblowingupinfountainsattheendofthefield,butthemomentcomeswhentheworldfallsaway,andtheselfemergesagainfromthedeepunconscious,bringingbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexploredandslowlyunderstood,whenIcanconverseagainwithmyhiddenpowers,andsogrow,andsoberenewed,tilldeathdouspart.参考译文:田野的尽头泉水喷涌翻腾,我注视良久。现实世界逐渐模糊起来,自我再次从内心深处浮现。最近的种种经历都随之而来,待我可以再次同内心潜在力量交流时,慢慢地探究和领会。这些力量便这样慢慢增强,不断获得新生,直至死神将我们分开.。英语专业八级翻译练习题(九)ElDoradoItseemsasifagreatdealwereattainableinaworldwheretherearesomanymarriagesanddecisivebattles,andwhereweall,atcertainhoursoftheday,andwithgreatgustoanddespatch,stowaportionofvictualsfinallyandirretrievablyintothebagwhichcontainsus.Anditwouldseemalso,onahastyview,thattheattainmentofasmuchaspossiblewastheonegoalofman'scontentiouslife.Andyet,asregardsthespirit,thisisbutasemblance.注:《英汉大辞典》1第553页上的解释是:“ElDorado,1.(早期西班牙探险家想象中在南美洲的)黄金国(或城)2.想象中极为富庶的地方;机会多的地方。”参考译文:黄金囸在这充满联姻婚嫁、决战厮杀的世界里,每天特定时刻,我们都欣然而又迅速地把一份食物一去不返地吞入包裹我们的皮囊。这个世界看上去似乎有很多东西都是可以得到的。猛然看来,尽可能地获取也成为纷繁人生的唯一目标。然而,对于精神世界来说,这只不过是表面现象。英语专业八级翻译练习题(十)Weliveinanascendingscalewhenwelivehappily,onethingleadingtoanotherinanendlessseries.Thereisalwaysanewhorizonforonward-lookingmen,andalthoughwedwellonasmallplanet,immersedinpettybusinessandnotenduringbeyondabriefperiodofyears,wearesoconstitutedthatourhopesareinaccessible,likestars,andthetermofhopingisprolongeduntilthetermoflife.Tobetrulyhappyisaquestionofhowwebeginandnot