泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝WhenDayIsDone当时光已逝Ifthedayisdone,假如时光已逝,Ifbirdssingnomore.鸟儿不再歌唱,Ifthewindhasfiaggedtired,风儿也吹倦了,Thendrawtheveilofdarknessthickuponme,那就用黑暗的厚幕把我盖上,EvenasthouhastwrapttheearthwithThecoverletofsleepandtenderlyclosed,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,Thepetalsofthedroopinglotusatdusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。Fromthetraverer,路途未完,行囊已空,Whosesackofprovisionsisemptybeforethevoyageisended,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whosegarmentistornanddust-laden,你驱散了旅客的羞愧和困窘,Whosestrengthisexhausted,removeshameandpoverty,使他在你仁慈的夜幕下,Andrenewhislifelikeaflowerunder如花朵般焕发生机。Thecoverofthykindlynight.在你慈爱的夜幕下苏醒。Iamnotyours,notlostinyou,Notlost,althoughIlongtobeLostasacandlelitatnoon,Lostasasnowflakeinthesea.我不属于你,也没有沉迷于你,没有,尽管我是如此希冀像正午的蜡烛融化,像雪花融汇在大海里。Youloveme,andIfindyoustillAspiritbeautifulandbright,YetIamI,wholongtobeLostasalightislostinlight.你爱我,我也知道你依然是一个精灵,聪明又美丽。可我就是我,渴望着像光一样迷失在光里。Ohplungemedeepinlove—putoutMysenses,leavemedeafandblind,Sweptbythetempestofyourlove,Ataperinarushingwind.啊,将我深深地抛进爱里吧,灭掉我的心智,让我耳聋眼迷,卷入你爱的暴风雨,做狂风中的纤烛一支。