12014年11月CATTI二级真题英译汉Passage1【第4组做】(说明:文中的第一译文为CATTI考试中心的参考译文,阴影部分为老师的说明和翻译,并附两位学生的部分译文)TheregionaroundtheBelgiancityofWaterlooisbusilypreparingtocommemoratethe200thofoneofthemajorbattlesinEuropeanmilitaryhistoryin2015.//Butweavingapaththroughthepreparationsisprovingalmostastrickyasmakingone'swayacrossthebattlefieldbackthen,whentheDuckofWellington,ascommanderofaninternationalallianceofforces,crushedNapoleon.weavetwistandturnfromsidetosidewhilemovingsomewhereinordertoavoidobstructions迂回穿行Hehadtoweavehiswaythroughthecrowds.他不得不在人群中穿行。tricky:(ofatask,problem,orsituation)requiringcareandskillbecausedifficultorawkward(任务,问题,情况)需细心和技巧的,难对付的比利时滑铁卢市地区的人们正在紧锣密鼓地筹备定于2015年举行的欧洲军事史上一次重大战役二百年的纪念活动。【翻译难点:名词术语翻译;厘清时间关系与逻辑关系】【另译:2015年将迎来欧洲军事史上一项重要的200周年战争纪念活动,比利时滑铁卢市地区的人们正在紧锣密鼓地筹备这次活动。】威灵顿公爵曾在此指挥多国联军大败拿破仑,然而要厘清筹备情况是极其困难的,其难度近乎当时穿越战场。【参考译文按汉语的时序律行文,也可顺句驱动,另一译文:但是,把准备工作理出头绪跟穿越战场一样复杂困难,当年,威灵顿公爵曾在此指挥多国联军大败拿破仑】3分)2015年,比利时滑铁卢地区正忙着筹备庆祝欧洲战争史上最重要的战争庆典--滑铁卢战役200周年庆典。(蕉荟洁)比利时的滑铁卢【市】周边地区(的人们)正为迎接2015年到来的滑铁卢战役两百周年忙的【得】不亦乐乎,这场战役是欧洲军事史上的重要战役之一。(刘欣欣)2AramblingthoughdilapidatedfarmsteadcalledHougoumont,whichwascrucialtothebattle'soutcome,isbeingpainstakinglyrestoredasaneducationalcenter.Nearby,anundergroundvisitorcenterisunderconstruction,androadsandmonumentsthroughouttherollingfarmlandwherethesidesoncefoughtarebeingrefurbished.Morethan6,000militarybuffsareexpectedtoreenactindividualskirmishes.farmstead:afarmanditsbuildings农庄rolling(土地)延绵起伏的rollinghills起伏的群山Thelandscapeismadeupoflow,rollinghills.此地的地貌为低矮起伏的丘陵。buff:[withmodifier](informal)apersonwhoisenthusiasticallyinterestedinandveryknowledgeableaboutaparticularsubject(非正式)爱好者…迷acomputerbuff.电脑迷。有个杂乱无章的惨败农庄,名叫霍古山庄。它曾对战役结局至关重要,现在被费力地修复为教育中心。【可以翻译成主动句。另译:一处被称作霍古蒙农庄,年久失修,凌乱不堪,但它对当年的战役的结局起着至关重要的作用,现在人们正努力地把它修复为教育中心。】旁边正在施工的是地下游客之家。那绵延起伏的田野曾是各方交战的地方【汉语背景信息先说】,那里的道路和纪念性建筑物都在翻修,估计有六千多位军迷将重现当年小规模战斗场面。(3分)一个破旧的农田霍格蒙特正在被精心修建成一个教育中心,它对当时战争的胜利至关重要。附近一个地下游客中心也正在建设,那些被战争摧毁的贯穿农田的道路和纪念馆也在整修。6000多名军事爱好者期待再现个人小规模战斗(蕉荟洁)一个杂乱无章破败不堪的农庄霍格蒙特正被精心修缮成一个教育中心,它对当时抗战胜利至关重要。周边,一个地下游客中心也在建设当中,穿过交战双方曾经互相厮杀的连绵的农场,所有道路和纪念馆也将焕然一新。6000多名军事爱好者将会再现每一场战斗。(刘欣欣)3Whilethebattleendedtwocenturiesago,however,hardfeelingshaveendured.Memoriesarelongthere,andnoteveryonesharesBritain'senthusiasmforcelebratingNapoleon'sdefeat.虽然战役二百年前已结束了,但感情的纠结却绵延至今。【这句是扣分的重灾区,要译出纠结与复杂的心情,如“感情的疙瘩无法解开”】在这里,人民的记忆经久不衰,也不是人人都怀着英国人那样的热情来庆祝拿破仑的失败。(2分)尽管战争已经结束了两个世纪,痛苦的感觉依然不能结束。记忆仍旧存在,并不是所有人都能像英国人一样热情的庆祝拿破仑的失败。(蕉荟洁)战争虽已结束两个世纪,但沉重情绪仍存。记忆犹长,对于英国人对庆祝拿破仑战败的激情,并不是所有人都能感同身受。(刘欣欣)4Everyyear,indistrictsofWallonia,theFrench-speakingpartofBelgium,therearefetestohonorNapoleon,accordingtoCountGeorgesJacobs,aprominentBelgianindustrialistandchairmanofacommitteeresponsibleforrestoringHougoumont.Napoleon,forthesepeople,wasverypopular,Mr.Jacobs,73,saidovercoffee.Thatiswhy,stilltoday,therearesomeenemiesoftheproject.乔治·雅各布斯伯爵是比利时著名的实业家,同时也是负责修复霍古山庄的一个委员会的主席。【请大家总结“某人说”的翻译结构:先交代说话者的背景身份等信息是一种常用的翻译方法】他说,瓦隆地区,也就是比利时的法语区,每年都有举行纪念拿破仑的盛会。“拿破仑很受这里人喜爱。”73岁的雅各布斯先生边喝咖啡边说:“这就是为什么至今仍有人反对该项目的原因。”(3分)通过著名的比利时实业家和负责修复霍高蒙特的委员会主席卡特乔治雅各布得知,每年,在瓦隆地区,一个比利时讲法语的地区,有纪念拿破仑的庆祝会。73岁的雅各布先生边喝咖啡边说“拿破仑对这些人来说是很有名的,”这就是为什么至今为止仍有很多人反对这项工程。(蕉荟洁)据比利时著名实业家、霍格蒙特农场修缮委员会主席乔治·雅各布斯伯爵说,每年,在比利时说法语的瓦鲁尼亚各区都会有纪念拿破仑的庆典。73岁的雅各布斯喝着咖啡说:“拿破仑在这儿很受爱戴,这也是为什么直至今日仍然会有那么多人反对修缮工程的原因。”(刘欣欣)5Belgium,ofcourse,didnotexistin1815.ItsDutch-speakingregionswerepartoftheKingdomoftheNetherlands,whiletheFrench-SpeakingportionhadbeenincorporatedintotheFrenchEmpire.AmongFrenchspeakers,Mr.Jacobssaid,Napoleonhadahugeinfluence---theadministration,theCodeNapoleon,orrevisionofthelegalsystem.WhileDutch-speakingBelgiansfoughtunderWellington,FrenchspeakersfoughtwithNapoleon.当然,比利时1815年尚未建国。其荷兰语区当时是荷兰王国的一部分,其法语区已划入法兰西帝国。雅各布斯说,对法语区人们来说,拿破仑具有巨大的影响力:体现在行政管理和《拿破仑法典》,或者说法律体系的修改等方面。荷兰语区的比利时人当时在威灵顿的指挥下作战,而法语区的人们则与拿破仑并肩作战。(3分)当然,在1815年比利时是不存在的。讲荷兰语的地区是荷兰王国的一部分,而讲法语的则被纳入法兰西帝国。雅各布先生说拿破仑不论是从管理制度还是拿破仑法典或是法律体系都对讲法语者有着巨大的影响。讲荷兰语的比利时人由威灵顿带领,而讲法语的则由拿破仑带领。(蕉荟洁)在1815年,比利时本是不存在的,它的荷兰语区归荷兰管辖,法语区则划为法国。雅各布斯先生说,在法语区,拿破仑有着巨大的影响力——拿破仑的统治,拿破仑法典,或者说是他对法律体系的修订。当时,说荷兰语的比利时人在威灵顿公爵麾下作战,说法语的比利时人则唯拿破仑马首是瞻。(刘欣欣)6【Thatdistasteonthepartofmodern-dayFrenchspeakerscrystallizedinresistancetoaBritishproposalthat,aspartoftherestorationofHougoumont,amemorialberaisedtotheBritishsoldierswhodieddefendingitsnarrowNorthGateatcriticalmomentonJune18,1815,whenWellingtoncarriedtheday.】【长句处理,拆分与组合】“Everydiscussioninthecommitteewasfilledwithhighsensitivity,Mr.Jacobsrecalled.Isaid,'thisisaconditionforthehelpoftheBritish,'sotheNorthGatewonthebattle,andwegotthemonument.crystallize:(figurative)makeorbecomedefiniteandclear(喻)(使)具体化;(使)成形当代法语区人们的这种不愉快导致了他们反对英国人提出的建议。英国人建议,1815年6月18日威灵顿大获全胜,为纪念在关键时刻保卫狭窄的北门而阵亡的英国军人,要立一座纪念碑,作为这次修复霍古山庄工程的一部分。“委员会每次商议都极为敏感,”雅各布斯先生回忆道。“我说,‘这是英国提供资助的一个条件。’就这样,北门赢得了战役的胜利,而【所以】【翻译成因果关系更符合逻辑】我们要建纪念碑。”(3分)当今讲法语的人厌恶的抵抗英国人的提议。做为霍高蒙特的一部分,英国人要求为在1815年6月18日在威灵顿带领下在北门抵抗而亡的英国士兵竖立纪念碑。雅各布先生回忆道“每一次会议上的讨论都高度敏感,”在我看来,“这是英国人帮助我们的条件,因此北门战争胜利,我们就为他们建一座纪念碑吧。”(蕉荟洁)在当今某些时候,讲法语的比利时人主要对英国的一项提议极为反感。作为修缮霍格蒙特的一部分,这项提议指出应该为在1815年6月18日在紧要关头死守小北门而阵亡的将士们创建一个纪念馆,而那天正是威灵顿公爵大获全胜的日子。雅各布斯先生回忆说:“委员会每次讨论都高度敏感,我说,‘这是英国提供帮助的一个条件’