计算辅助翻译原理与实践俞敬松第一课新时代的语言服务Lecture1:LanguageServiceoftheNewAge为什么要研究翻译技术?•何谓翻译技术(translationtechnology)?最粗略的定义:能够用来帮助语言翻译及其他跨语言交流活动的信息技术解决或缓解语言障碍(languagebarrier)问题1.翻译自身的工作:理解原文-生成译文2.翻译任务:如何提高效率和质量3.团队翻译:翻译流程/翻译业务管理翻译公司管理4.广义语言服务:本地化、技术写作、国际化咨询…•翻译技术的研究始于机器翻译翻译技术的组成•信息技术基础•翻译过程中的信息技术工具电子词典互联网信息资源语料库•翻译技术的研究始于机器翻译狭义CAT,翻译记忆+术语管理广义CAT,一切辅助性工具,如QA等•团队翻译的信息技术工具翻译项目管理翻译公司管理课程内容全景概览1.翻译市场与翻译行业的变迁2.翻译工作本身的信息技术支持3.翻译记忆、术语与词汇管理4.机器翻译、质量控制等辅助翻译工作的信息技术工具5.相关的自然语言处理技术介绍和导读6.各种小专题介绍7.本地化与国际化工程及业务形态介绍8.翻译流程管理—工程化的翻译活动9.翻译资产与语言资产管理10.翻译公司的翻译管理管理系统课程参考书与参考资料1.LynneBowker,ComputerAidedTranslation,UniversityofOttawaPress,Ottawa,20022.FrankAustermühl,ElectronicsToolsforTranslators,St.JeromePublishing,Manchester,2001(外研社曾翻印过,2006/07)3.史宗玲,计算机辅助翻译:MT&TM,书林出版有限公司,台北,20044.王华伟/崔启亮,软件本地化,电子工业出版社,北京,20055.王华伟/崔启亮,本地化与翻译导论,北京大学出版社,北京,20116.崔启亮/胡一鸣,翻译与本地化工程技术,北京大学出版社,北京,20117.其他参考书目参见课程论坛参考网站•北京大学语言信息工程系网站•本地化世界网•中国翻译协会•全国翻译硕士专业学位(MTI)教学资源网更多网站请参见课程论坛信息化时代的语言服务•语言服务需求的变迁•翻译流程的改进和完善•翻译辅助工具的进化•其他参考资源及开发中的新技术•翻译质量的社会评价问题与工业化的评估体系新一代的译员?语言能力、双语交流能力、工作手段、社会适应性、不断进化技术对翻译工作重要吗?毫无用处3.0%不重要16.9%重要36.5%非常重要43.6%毫无用处3.0%不重要16.9%重要36.5%非常重要43.6%(资料来源:CommonSenseAdvisory,Inc.2006)语言服务需求的变迁•世界经济政治和科技的迅猛发展,全球一体化的发展进程不断加快新流行书出版:军事谊文社出版的《施罗德:德国新总理》1998年9月28日翻译需求量:3000字/天,还是1.3千万字/3个月?WindowsOS(xp-8)多少种语言?界面+帮助文档字数?从初始开发开始,多少轮迭代?共有特性+本地化新特性?全方位服务翻译流程的改进和完善•翻译流程通常包括“译、审、校”,然而,现代的语言服务产业显然有更细致的划分•现代的呢?项目?不再是一摞纸,一本书人员?1个人?还是10个人?1000个人?一个办公室?还是全球分布?过程?版本、分支…传统意义上的翻译只是语言服务活动的一个环节!翻译辅助工具的进化•翻译过程需要参考资源的进化比如:词典,单机版…电子版?网络版?网络协作版?(请回忆或查询一下什么是Web2.0)参考书…..数据库……信息服务网站…...•翻译记忆(狭义CAT的核心内容之一)简单的字处理附加模块……专业翻译工作站…..网络版….•术语管理(狭义CAT的核心内容之二)我们随后再仔细讨论……•自然语言处理技术的持续发展机器翻译:规则方法…..统计方法……混合方法……?协作化的工作环境•翻译记忆交换与市场..(TMmarket)•语言服务(翻译)过程管理建议阅读:项目管理知识体系指南(PMBOK®GUIDE)•客户与翻译服务公司的互动关系•社会化的新翻译(语言)服务新模式IP电话为基础的口译服务译员之家:Proz网站课程论坛讨论问题:译员获取行业资讯的最佳实践翻译质量的社会评价问题与工业化的评估体系•翻译质量的提高与相关的翻译研究翻译质量是个动态的问题•实践中的翻译质量评估服务管理层面:质量与效率的关系技术支持层面:可获得的资源•各种翻译质量与翻译质量服务的国家/国际标准请尝试搜索,并在课程网站的讨论区内共享你的发现新时代译员需要的能力•理解常用工具的工作原理拼写检查工具语法检查工具计算机辅助翻译工具机器翻译,等•掌握如何搜索、存储和复用信息•懂得在信息技术环境中工作多媒体翻译网络团队协作,等•理解语言和文化如何使用互联网•译者须掌握如何使用互联网获取资源知道有哪些互联网资源如何找到这些资源如何合理使用资源机器翻译,等•译者须懂得整理信息收集各类有用网站下载真正有用的资源使用知识管理工具管理资源新世纪的语言服务专家•具有最基本的能力懂语言懂双语跨文化交集•掌握现代化的工作手段•具备社会适应性和技术适应性•整体素质不断自我进化新世纪的语言服务专家懂语言懂文化懂技术懂管理信息技术和翻译技术的发展历史•大规模使用传真机,使得全球协作翻译成为可能1980s•机器翻译研究不断发展•译者工作平台基于传真的翻译服务电话口译服务•可在线访问术语库•多余文本处理•个人计算机融入主流信息技术翻译技术信息技术和翻译技术的发展历史•互联网兴起•桌面出版技术•语音识别•Google1990s•本地化工具广泛使用•数据驱动的机器翻译技术免费在线机器翻译(Babelfish)•翻译记忆技术信息技术翻译技术信息技术和翻译技术的发展历史•iPod•Wifi•DVD电影•博客•互联网TV2000s•本地化工具全面普及•语料库工具兴起•多媒体字幕制作信息技术翻译技术翻译技术概览翻译过程中使用的翻译技术概况实际翻译工作中我们可能用到翻译技术还有更多!人工翻译(HT)计算机辅助翻译(CAT)机器翻译(MT)文字处理软件数据采集工具机器翻译系统拼写和语法检查工具语料库分析工具电子资源术语管理工具互联网翻译记忆本地化工具质量检查工具翻译技术概览翻译自动化的发展维度全自动高质量翻译(FAHQT)人助机译(HAMT)机助人译(MAHT)人工翻译(HT)计算机辅助翻译(CAT)人的技能不断发展机器自动化程度越来越高机助人译的工具•数据获取工具键盘扫描仪+光学字符识别语音识别其他•机器可读或软件可读文件格式转换工具机助人译的工具•翻译记忆+相关检索•创建翻译记忆译员边译边建对齐工具•创建术语库由术语专家、译员等再译前创建使用已有译文在译后创建术语—知识•正确的词•词汇表/词典•数据库•叙词表(Thesauri)•概念体系•本体•知识库商用计算机辅助翻译软件•SDLTRADOS•WORDFAST•DÉJAVU•AlchemyCatalyst/Publisher•了解更多软件请参见课程论坛语料库工具的主要作用•检索允许用户获取数据在不同语境下的频次,词典无法提供类似功能Keywordincontext(KWIC)•统计建立语料库的方法•切分段落、句子、词汇等(Segmentation)•屈折语形态还原(Lemmatization)•词性标注(POStagging)•句法分析(Parsing)•双语对齐(Alignment)…….语料库介绍•BNC地址:•Linguateca地址:•SketchEngine地址:•Europa.eu地址:•COCA地址:更多语料库地址请参见课程论坛电子词典•什么是电子词典?Anelectronicdictionaryiseitherasmallhandheldcomputerwithintegratedreferencematerials,oraPDAorasmartphonewithadictionaryprogram.ElectronicdictionariesarealsoprogramsthatcanbedownloadedfromtheInternetorpurchasedonaCD-ROMorDVDandinstalledonadesktopcomputeroronalaptop.Otherelectronicdictionariescanbesearchedandconsultedonline[1]ontheInternet.Thecomputer-installeddictionariescanoftenbeconsulteddirectlyfromwithinanyapplicationthatuseseditabletext.Thetermmaybeusedinabroadersensetorefertothefeaturesofamachine-readabledictionaryorspellchecker.-fromwikipedia.com电子词典•什么是电子词典?Anelectronicdictionaryiseitherasmallhandheldcomputerwithintegratedreferencematerials,oraPDAorasmartphonewithadictionaryprogram.ElectronicdictionariesarealsoprogramsthatcanbedownloadedfromtheInternetorpurchasedonaCD-ROMorDVDandinstalledonadesktopcomputeroronalaptop.Otherelectronicdictionariescanbesearchedandconsultedonline[1]ontheInternet.Thecomputer-installeddictionariescanoftenbeconsulteddirectlyfromwithinanyapplicationthatuseseditabletext.Thetermmaybeusedinabroadersensetorefertothefeaturesofamachine-readabledictionaryorspellchecker.-fromwikipedia.com互联网参考资源•搜索引擎•各种类型的数据库•地图、图片、声音、音乐、视频,等•图书馆机器翻译•机器翻译是译员的挑战吗?在当前环境下:No真的对译员有帮助吗?Yes!!!•机器翻译是翻译的最终解决办法吗?部分情况下,是的。•机器翻译工具是每天必须使用的工具吗?未来的方向可能是:机器翻译将不断应用于译前、译中、以后常见机器翻译工具•Babelfish•FreeTranslation•WorldLingo•Systran•Google•E-TranslationServer•Amikai多媒体翻译•多媒体翻译示例图片中的文字/技术图纸字幕配音网站翻译网页内容本地化……•口译员可以使用的工具语音翻译技术工作环境•译者工作台aninteg