《美丽心灵》(ABeautifulMind)导演:朗·霍华德RonHoward主演:罗素·克洛RusselCrowe珍尼弗·康纳利JenniferConnelly类型:传记剧情悬疑级别:PG-13发行:环球(美国);梦工场(国际)首映:2001年12月21日•本片荣获8项奥斯卡提名,最终夺得74届(2002年)奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本和最佳女配角4项大奖。Plot•ABeautifulMindisa2001Americanbiographical(传记)filmaboutthetruestoryofJohnNash,oneofthegreatgeniusesofthe20thcentury,whowasfamousforbothhistheoriesinmath,andforthefactthathesufferedfromschizophrenia(精神分裂症).ThemoviefollowsNash’samazinglifefromthetimehearrivesatPrincetonUniversityasayoung,brilliantandnoticeablyodd(古怪的)WestVirginiamathstudent,untilhislifeasanoldmanwhohaswontheNobelPrize.Overtheyears,hebecomesrecognizedasauniqueintellectwhosetheorieshavegreatlyinfluencednotonlymathematics,butvariousotheracademicareasfromeconomicstobiology.Andasofthiswritingin2002,Nashisstillalive,andstillteachesatPrinceton.ThefocusofthismovieisonNash’sstrugglewiththeterribleillnessofschizophrenia,whichbegantoeffecthimwhileastudentatPrincetonintheearly1950s.Afterward,hisbrillianceledtoateachingandresearchpositionattheprestigiousMassachusettsInstituteofTechnology(MIT),theworldfamousuniversityinBoston.There,Nash’sdiseasebegantogrowworse,butfortunatelyforhim,itwasalsoatMITthathemetAlicia,abrilliantmathstudentofherown.Thetwofellinlove,andwhileAliciadidnotdiscoverhisillnessuntilaftertheymarried,oncesherealizedhowsickherhusbandwas,shedidallshecouldtotakecareofhim,herself,andtheirnewson.•Withgreatdetermination,JohnNashwasabletosuccessfullyfightbackfromthedelusionsthatarealargepartofschizophrenia,andwhileheneverwasabletogetridofthediseasecompletely,hebecameanhonoredmemberofthePrincetoncommunity.Insomeways,hislifeisatrulyfascinatingwindowonthestillunclearrelationshipbetweengeniusandmadness•剧情简介:《美丽心灵》是一部关于一个真实天才的极富人性的剧情片。故事的原型是数学家小约翰-福布斯-纳什(Jr.JohnForbesNash)。英俊而又十分古怪的纳什早年就做出了惊人的数学发现,开始享有国际声誉。但纳什出众的直觉受到了精神分裂症的困扰,使他向学术上最高层次进军的辉煌历程发生了巨大改变。面对这个曾经击毁了许多人的挑战,纳什在深爱着的妻子艾丽西亚(Alicia)的相助下,毫不畏惧,顽强抗争。经过了几十年的艰难努力,他终于战胜了这个不幸,并于1994年获得诺贝尔经学奖。这是一个真人真事的传奇故事,今天纳什继续在他的领域中耕耘着。妙词佳句,活学活用•1.Hansen'sallbent.•Bent这里的意思是“upset沮丧”,所以这句话就是说“Hansenisveryupset.”•2.setone'ssightson•这个片语的意思是“haveasagoal目标,打算”,比如:She'ssethersightsonlawschool.她想进法学院学习。•3.thinktank•智囊团,就是agroupororganizationdedicatedtoproblem-solvingandresearch,especiallyinsuchareasastechnology,socialorpoliticalstrategy,andthemilitary.比如:Thecongressionalleadersrelytooheavilyonthatconservativethinktank.国会领导者对那个保守的智囊团太过依赖了。•4.NeilsherebrokeaJapcode.•这里的break是“破解”的意思,“破译密码”就是breakacode。•5.ridoneself(someone/something)of•这个表达的意思是“摆脱,驱除,除去,解除”,比如:Hewasfinallyabletoridhimselfofallfinancialworries.他终于能使自己摆脱所有的财务忧虑。•6.strongsuit•意思是“aquality,activity,orskillinwhichapersonexcels长处,强项,优点”,比如:ForeignpolicywasthePresident‘sstrongsuit.外交政策是总统的强项。•7.non-linearequation非线性方程•8.slowmotion•这个词组的意思就是我们在电影中经常看到的“慢动作”,我们来看个例子:Theemptycarrolleddownthehillinslowmotionandnobodycoulddoanythingtostopit.这辆空车极其缓慢地从山丘上滑下来,但没有人能阻止住它。•9.strikeout•这个动词短语这里的意思是指“(ofapersonoreffort)tofail失败”,比如:Hisnexttwobusinessventuresstruckout.他接下来两次贸易投机都失败了。•10.havetheupperhand•Upperhand是指“优势,有利地位,上风”,也写作whiphand。比如:OnceyouletJeffgettheupperhandthere'llbenostoppinghim.一旦你让杰夫得逞,他就没完了。•11.coldshoulder•意思是“deliberatecoldnessordisregard,aslightorsnub冷遇,冷淡,轻视”,我们来看个例子:WhenIsaidhellotoherinthelibrary,shegavemethecoldshoulderandwalkedaway.在图书馆我和她打招呼,她反应冷淡、走开了。•12.paynomind•意思是“不要理睬,不理会”,比如:Ipaynomindtohisinsults.我不理会他的侮辱。电影中的这句话就可以翻译为:SoIshouldn‘tpaynomindifyou’remeantome.所以如果你对我不好,我不应计较。•13.takein•这里的意思是“admit,receiveasaguestoremployee接纳,接受”,可以引申为“收留,收容”,比如:offeredtotakeintwooftheorphanedchildren.他们提出要收留这些孤儿中的两个。•14.blackbag•topsecret,confidential.•15.blackops•Blackopsisshorthandforblackoperations,activitiesthatcannotbelinkedtotheorganizationthatundertakesthem.也就是指“秘密行动”。•16.guestlecture嘉宾讲座•17.holdit•意思是“等一等”,这里可以翻译成“站住”。•18.avoidascene•直译为“回避某一场面”,这里的意思是“避免某种场面出现”,比如吵闹、打架什么的。例子:Davidwantedtoreturntheinsult,buthebithislipinordertoavoidascene.戴维本想对此侮辱进行报复,但他还是忍住了,免得当众吵闹。•19.holdup•有很多用法,这里表示的是“continuetofunctionwithoutlosingforceoreffectiveness坚持,维持,继续”,比如:Weheldupthroughthatlongbitterwinter.我们挺过了那个漫长寒冷的冬天。•20.chief•JohnNash做过Sol的头,所以这里可以理解为“老大”。•21.nopointin•这个表达的意思是“做……没有意义”,There'snopointinbeingnutsifyoucan'thavealittlefun.如果你不能找点乐趣的话,做疯子就没啥意义了。这里的nuts是形容词,表示“发疯的,发狂的”。•22.bestuckwith•俚语,意思是“被……缠住无法摆脱,遇到困难无法进行下去”,例如:Ifyoulose,you'llbestuckwithafatdebt.如果你失败了,你会负债累累的。•23.goeasy•这是安抚别人常用的表达,意思是“慢慢来,冷静点,别紧张”等等,我们来看个例子:Goeasy,dear,there'snothingtogetexcitedabout.冷静些,亲爱的,没有什么可以紧张的。•24.saviorcomplex•意思是“救世主情节”,因为Hansen看到他的时候吃惊的说了句“JesusChrist(天啊)!”,Nash就开玩笑地说“我不是耶稣基督。我的救世主情节是完全不同的形式。”这部电影中的Nash是个很幽默的人,时而开点玩笑。•Complex这个词表示“情节”,各种各样的情节有:theinferioritycomplex自卑感,自卑情结;thesuperioritycomplex自豪感,优越情结;Electracomplex恋父情结;Oedipuscomplex恋母情结•25.takeon•这里的takeon表示“呈现toacquire(anappearance,forexample)asorasifone'sown,假装”,比如:Overtheyearshehastakenonthelookofabanker.这些年来他摆出了一副银行家的派头•26.IsthereanychancethatyoucouldignorewhatIjustdid?•Isthereanychance(that…)表示“有没有可能……”,比如:Isthereanychanceofmeetingtheprofessor?有可能见见这位教授吗?这句话也可以简化成“Anychanceofmeetingtheprofessor?”•27.Whatareoldfriendsfor?•这句话本来