Unit7ASalesConfirmationandsalescontractAcontractisaformalwrittenagreement,whichsetsforthrightsandobligationsofthepartiesconcerned.Onceenteredinto,acontractisbindingandenforceablebylaw.Anypartywhofailstofulfillhisobligationsmustmakecompensationfortheotherparty’slosses.Inimportandexportbusiness,ifthesellermakesanofferandthebuyeracceptsthatoffer,itmeansadeal.Awrittencontractisusuallymade.Animportandexportcontractcontainsthefollowingtermsandconditions:1.Thenameofthecommodityandspecifications,thequantityandpacking;2.Dateofshipmentanddestinationport:Thegoodsmustbeshippedbeforeoronthestipulateddateofshipmentandmustarriveatthestipulateddestinationport;3.Thequotingofprices:Inquotingpricesinforeigntrade,tradetermsareaddedtotheunitprice.Forinstance,inourquotedpriceas“cornsatUSD280permetrictonFOBShanghai”,FOBisoneofthetradeterms;4.Termsofpayment:Thatreferstomodeofpayment.Ininternationaltradetheletterofcreditisthemainmodeofpayment.Itisabankinstrumentwhich,ononehand,assuresthesellerthathewillbepaidand,ontheother,assuresthebuyerthathewillnotpayuntilthegoodshavebeenshipped.SoboththesellerandthebuyerfeelitsafeandconvenienttouseL/C;5.Insurance:Ininternationaltrade,insuranceisessential.Itshouldbeindicatedinthecontractwhetherthesellerorthebuyercoversinsuranceonthegoods;6.Claim:Ifthereisanyquality,quantityorweightdiscrepancyofthegoods,thebuyermayraiseaclaimagainstthesellerwithinastipulatedperiodoftime;7.Arbitration:Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,disputemaybesubmittedtoarbitration;8.Shippingdocumentsrequired;…Therearestillotheritemsofthetermsandconditions.Ininternationaltrade,thesituationiscomplicated.Therefore,allthetermsandconditionsshouldbefullydiscussedinbusinesstalksandthenclearlystatedinthecontract.TextBSalesConfirmation(销售确认书)Sellers:ChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-ProductsImport&ExportCorporation,ShandongBranch.(卖方):(中国土产畜产进出口总公司山东分公司)Buyers:Smith&Co.Ltd.(买方):(史密斯有限公司)TheundersignedSellersandBuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:(兹经买卖双方同意达成下列商品交易,订立条款如下:)NameofCommodity:ChineseSweetPotatoSlices,FAQ(fairaveragequality)(商品):(干薯片,大路货)Specifications:Moisture:16%max.(规格):(水分最高16%)Quantity:18,000metrictonswith5%moreorlessbothinamountandquantityallowedattheSellers’option.(数量):(18,000公吨,数量及总值均允许有5%的增减,卖方决定)UnitPrice:US$180.00permetrictonCIFSingapore(单价):(每公吨180美元,成本、保险费及运费新加坡到岸价。)TotalValue:US$3,240,000.00(SAYUSDOLLARSTHREEMILLIONTWOHUNDREDANDFORTYTHOUSANDONLY)(总值):(324万美元)Packing:Allinbulk(包装):(散装)TimeofShipment:DuringDecember,19…andJanuary,19…(装运期):(19…年12月及19…年元月)PortofShipment&Destination:FromChinaportstoSingapore,transshipment&partialshipmentsallowed(装运港及目的港):(中国港口至新加坡,允许转船及分运)Insurance:TobecoveredbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstALLRISKSandWARRISK(保险):(由卖方按发票金额110%投保一切险及战争险)TermsofPayment:ByConfirmed,Irrevocable,Transferable,andDivisibleLetterofcredittobeavailablebysightdraft,toreachtheSellersbeforeNovember30,20__andtoremainvalidfornegotiationinChinauntilthe20thdayaftertheaforesaidtimeofshipment.(付款条件):(买方须于20__年11月30日前将保兑的、不可撤销的、可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期至上列装运期后20天在中国到期。)ShippingMark:AttheSellers’option(唛头):(由卖方选定)Quality,quantityandweightcertifiedbytheChinaCommodityInspectionBureauortheSellers,aspertheformer’sInspectionCertificateorthelatter’scertificate,aretobetakenasfinal.(品质、数量、重量,以中国商品检验局检验证或卖方出具的证明书为最后依据)Otherterms:…(其他条款)(略)SkilldrillingHereisaSalesContract.YouareaskedtogothroughalltheitemsofthecontractandthenputthemintoChinese:SUPPLEMENT:ASpecimenofaSalesContract货物出口合同(SalesContract)正本(Original)编号(No.):_________________________签约地点(Signedat):________________日期(Date):_________________卖方(Seller):______买方(Buyer):_______地址(Address):______地址(Address):_______电话(Tel):__________电话(Tel):______传真(Fax):_________传真(Fax):____________电子邮箱(E-mail):________电子邮箱(E-mail):___________买卖双方经协商同意按下列条款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):2.数量(Quantity):3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery):(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS2000)办理。)ThetermsFOB,CFRorCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)4.总价(TotalAmount):5.允许溢短装(MoreorLess):______%.6.装运期限(TimeofShipment):收到可以转船及分批装运之信用证______天内装运。Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtransshipmentandpartialshipment.7.付款条件(TermsofPayment):买方须于_______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。TheBuyershallestablishaLetterofCreditb