The-isles-of-Greece

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

GeorgeGordonByronBriefIntroduction这首《哀希腊》节选自拜伦改写自西班牙传说的DonJuan,在主人公的婚宴上由一位呤游诗人弹唱。希腊是欧洲文明的发源地,有过灿烂的历史,十九世纪初却沦亡在土耳其的铁蹄下。作者通过古今对比,将一腔悲愤付诸笔端,号召希腊人民觉醒争取民族独立。1.整首诗歌韵律感极强,结尾处的押韵浑然天成,呈现出ABABCC,DEDEFF的形式,读起来朗朗上口;2.结尾多以清辅音和元音收住,便于吟唱与回转,有种回音空荡之效;3.这首诗讲述的是号召希腊人民觉醒争取民族独立,结尾处的清音与诗句中的重音形成对比,一壮⼀哀,情感跌宕,悲壮和哀鸣,流离往返。4.文章中还多处用到例如“o’er,ne’er”这样的省音手法,主要是为了便于平仄韵律,是考虑到了整体的效果而为。“TheIslesofGreece”istakenfromDonJuanCantoⅢ.Intheearly19thcentury,GreecewasundertheruleofTurks.BypraisingGreece’sancientbrilliantculture,splendidcivilization,greatmilitaryachievementsandheroicmilitanttraditionandsatirizingtheGreek’sapathy['æpəθɪ]冷漠towardstheircountry’sbeingslavedbyTurks.ByrontriesveryhardtoencourageandimpeltheGreekpeopletoriseandfightfortheirnationallibertyandindependence,whichshowsthepoet’senthusiasticsupportforpeopleagainstallformsofoppression.The16six-linestanzasofthispoemfollowaquatrain-coupletrhymescheme:ABABCC.Eachlineismeterediniambictetrameter.Itisfamousforitsextensiveuseofallusions暗示,referencesandcitationsCallingforfreedomandindependencecallingforrevoltsagainsttyrannyTheauthorcontrastthedifferencebetweentheancientandmodern,toexpressthegriefandindignation,callfortheGreekpeople’sawakeningtofightfornationalindependence.ThepoemwasinterpretedintoChineseinthe12Century,whichcausedaprofoundeffect.ThesufferingthatGreeceexperiencedisavividreflectionofChina’spastimpotenceandindignityatthehandsofcolonialpowersinthemodernhistory.ThemeAllusionsarefrequentlyusedinthispoemtosetasharpcontrastbetweenthepastandthepresentofGreece.allusion:TheScianandtheTeianmusesynecdoche:Thehero'sharp,thelover'slutegloriousinthepastwhilerefusingthefameandbeingmutetothesoundsatpresent.(1)TheislesofGreece,theIslesofGreece!希腊的群岛,希腊的群岛!WhereburningSappholovedandsung,塞芙在此唱歌,激情燃烧,Wheregrewtheartsofwarandpeace,是战是和,一于此比试高低,Burning:passionate,ardentSappho:GreecelyricpoetWhereDelosrose,andPhoebussprung,迪洛斯岛*崛起,太阳高照,Eternalsummergildsthemyet,酷暑无尽,海岛铄石流金,Butall,excepttheirsun,isset.可除了日头,一切已沉沦。‘Butall,excepttheirsun,isset”:Butalltheirpastgloriesarenomore,onlythesunstillshinesuponthem.Delos:anameofisland译注:*迪洛斯岛(Delos)-爱琴海希腊所属希克拉第斯(Cyclades)群岛中一驰名岛屿。据希腊神话传说,太阳神(Phoebus)菲伯斯-即(Apollo)阿波罗-降生于此。*狄洛斯-爱琴海中岛名。Phoebus:Appollosprung:sprang(2)TheScianandtheTeianmuse,赛俄岛*及提俄斯*的诗神,Thehero'sharp,thelover'slute英雄的竖琴,恋人的诗琴,Havefoundthefameyourshoresrefuse.赢得了声名竟扫地出门。Scian:birthplaceofHomerTeian:birthplaceofAnacreonmuse:hererefertoHomerandAnacreonthehero'sharp:hererefertoHomerwhoseIlaidandOdysseyareabouttheexploitsofheroes.thelover'slute:hererefertoAnacreon“Havefoundthefameyourshoresrefuse“:haveelsewherereceivedthehonorwhichGreeceitselffailedtogive.sires:ancestors海岛乐园(IslandsoftheBlest)-可能指西非塞内加尔(Senegal)的佛得角群岛(CapeVerdeIslands),或大西洋东北部的嘉纳丽群岛(CanaryIslands)。Theirplaceofbirthaloneismute独独在发祥地喑哑失声Tosoundswhichechofurtherwest那音响回荡着,逐向西渐Thanyoursires“IslandoftheBlest”.超越你先祖的“海岛乐园”。

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功