文言文《鸿门宴》原文及翻译【一】沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面。沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公打算在关中称王,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,任命子婴为国相,珍宝全部占有它。”项羽大怒道:“明天犒劳士兵,给我去打垮沛公的部队!”在这时,(为击破沛公军:中省“我”)项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,项羽的军队有四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公的军队有十万,驻扎在霸上。范增劝说项羽道:“沛公在山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。贪图财货,喜欢漂亮的女人。如今入了关,财物什么都不拿,也不迷恋女色,这样看来,他的野心不小。(幸:宠爱)吾令人望其气,皆为*。成五采,此天子气也。我(曾)派人观察他那里的‘云气’,都表现出*的形状,显得五彩斑斓,这不过天子的云气啊。急击勿失!”赶紧攻打他,不要失去机会。”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,楚国左尹项伯,是项羽的叔父,向来跟留侯张良要好。张良这时跟随沛公,项伯于是连夜骑马到沛公军营,(素:向来。善:友善,友好。夜驰之沛公军:之,动,到……去。)私见张良,具告以事,欲呼张良与(之)俱去,曰:“毋从俱死也。”暗中会见张良,把项羽将发动进攻的事全都告诉了他,想叫张良跟他一同离开,说:“不要跟着他一块送死。”(具告以事:以事具告(之),是倒装句,也是省略句。)张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”张良说:“我替韩王送沛公(到这里),沛公现在遇到危急之事,我逃离了他,是不守信义的,我不能不跟他说说。”良乃入,具(以之)告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:张良于是进去(中军帐),又把全部情况告诉了沛公。沛公很吃惊,说:“我如何对付这件事呀?”张良说:(为:对付;之:这件事;奈何:如何,怎样。)“谁为大王为此计者?”曰“鲰生说我曰:‘距(通“据”)关,毋内(通“纳”)诸侯,“是谁给大王您出这个计策的?”沛公说:“有个见识浅陋的人劝我说,‘守住函谷关,不让诸侯的军队进来,(谁为大王为此计者:第二个“为”,动,制定。距:通“据”,守住。内:通“纳”,接纳。)秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,秦国的土地就都归你而可称王了’,所以听从了他。”张良说:“估计大王的部队能跟项王抗衡吗?”沛公沉默了一会,(足以:能够,能够。当dāng:抵挡。)曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”说:“本来就比不上他啊,这将怎么办呢?”张良说:“请让我去告诉项伯,说您不敢违背项王的(意旨)。沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯*,臣活之;今事有急,”沛公说:“你怎么跟项伯有交情?”张良说:“秦朝的时候,他跟我交往,他杀了人,我使他活下来;现在事情危急,(故:旧交情。游:交往。活:使……活下来。使动用法。)故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,幸亏他来告诉我。”沛公说:“你跟他谁大谁小?”张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我请他进来,(幸:敬词,表示对方这样做是使这件感到幸运的。)吾得[兄]事之。”张良出,要(通“邀”)项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,我要像对兄长一样侍奉他。”张良出去,邀请项伯,项伯就进来见沛公。沛公敬奉一杯酒祝项伯健康,(兄:像兄长一样。寿:祝人长寿而敬酒、祝福。)约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,(又)跟他约定结为儿女亲家,说:“我入关后,财物丝毫不敢据为己有,给官吏和百姓造册登记,封存官库,(秋毫:比喻细小的东西。近:接触,沾染。籍:登记,名活动。)而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,等待项将军来(处理)。派遣军队把守函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外事故。我日夜盼望项将军到来,(而:顺接连词,来。所以:……原因。出入:偏义复词,重在“入”。非常:意外的变故。)岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自怎么敢反叛呢!希望您(向他)详细说明我不敢忘恩的情况。”项伯答应下来,对沛公说:“明天不能不早些亲自(具:同“俱”,全。倍德:忘恩,倍通“背”。蚤:通“早”,)来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:来向项王道歉。”沛公说:“好。”于是项伯又连夜离开,回到自己军营后,把沛公的话全都转告项王,趁机说道:(谢:谢罪。以:把。报:禀报。)“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因“沛公不先攻破关中,你怎么能进关来呢?如今人家有了大功,你却要去攻打他,这是不合道义的。不如趁善遇之。”项王许诺。他来拜会好好款待他。”项王答应了。沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮(lù)力而攻秦,将军战河北,沛公第二天带着一百多人马来拜会项王。到了鸿门,谢罪说:“我和将军合力攻秦,将军在黄河以北作战,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军我在黄河以南作战,却没有料到自己能先入关破秦,能够在这里再次见到您。现在因为小人的谗言,使您(不自意:即“自不料”。意:料到。者:表语音停顿。)与臣有郤……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公我之间产生了隔阂……”项王说:“这是您的左司马曹无伤说的,否则,我怎么会这样呢?”项王当天就留沛公(郤xì:通“隙”,隔阂。何以:即“以何”,凭什么。宾语前置。)与饮。项王、项伯东向坐;亚父南向坐,棗亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。一同喝酒。项羽、项伯面向东坐;亚父面向南坐──亚父就是范增;沛公面向北坐;张良面向西陪坐。范增数目(于)项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,范增多次给项王使眼色,又举起所佩带的玉玦向项王示意多次(杀死沛公),项王(却)沉默着没有反应。范增站起来,(目:名-动,使眼色。)出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公出去召来项庄,对他说:“君王为人心慈手软,你进去,上前给他们祝酒,敬酒结束,请求舞剑,借机将沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!”庄则入为寿。寿毕,曰:击倒在座位上,杀掉他。不这么做,你们这些人将来都会被他所俘虏!”项庄就进去敬酒,敬酒结束,说:(坐:通“座”,座位。若属:你们这些人。)“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞。“君王跟沛公一块喝酒,军中没有什么用来娱乐的,请让我用舞剑来助兴吧。”项王说:“好。”项庄拔剑舞起来,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。项伯也拔剑舞起来,时时用自己的身体像鸟张开翅膀一样掩护沛公,项庄不能够刺杀(沛公)。于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!在这种情况下,张良赶到军营门口见樊哙。樊哙说:“今天的事情怎么样?”张良说:“非常紧急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”此刻项庄拔剑起舞,他的意图是在沛公身上。”樊哙说:“这太紧迫了!请让我进去,跟沛公同生共死。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内。樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,樊哙就带剑拿盾闯入军营大门。交叉举戟的卫兵想阻止他不让他进去,樊哙侧着他的盾牌就撞,卫兵跌倒在地。哙遂入,披帷西向立,瞋(chēn)目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王樊哙于是就进去了,掀开帐幕,面向西站着,瞪着眼睛怒视着项王,头发向上竖起来,眼眶全裂开了。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士!手握剑柄,跪直身子,问道:“客人是干什么的?”张良说:“是沛公的警卫官樊哙。”项王说:“壮士!(而:表修饰。跽(jì):跪直身子。客何为者:动,做、干。参乘(shèng):站在车上负责警卫的人。)赐之卮酒。”则与(yù)斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”赐给他一杯酒。”(左右)就给了他一大杯酒。樊哙下拜称谢后,起身,站着喝酒。项王说:“赐给他猪腿。”(斗卮zhī:大的酒杯。而:表修饰。)则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:(左右)就给他一只生猪腿。樊哙把他的盾牌反扣在地上,再把猪腿放在它上面,拔出剑来切着吃。项王说:(覆:翻过来。加:放上,加上。而:顺接连词。)“壮士!能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,*如“壮士!能再喝酒吗?”樊哙说:“我连死尚且不怕,一杯酒哪里值得推辞!秦王有虎狼一般的心肠,*唯恐(且:尚且,连词。足:值得。如:)不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳不能杀光,对人用刑唯恐不能用尽*,天下的人都背叛他。楚怀王跟诸位将领约定:‘首先攻破秦国进入咸阳(举:全,尽。胜shēng:尽。)者王之。’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,的人可称王。’如今沛公最先攻破秦国进入咸阳,财物一丝一毫都不敢动用,(又)封闭了皇宫,回师驻军在霸上,以待大王来,故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,用以等待大王您到来。特意派遣将官把守函谷关,为的是防备其他盗贼进入和意外的变故。像这样辛苦又功高,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。窃(您)没有给他封侯的奖赏,却听信谗言,想杀掉有功的人,这种行为不过是已灭的秦朝的继续罢了,我私下为大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起认为大王不应该采取这种方法!”项王没有话来回答,说:“坐下。”樊哙跟着张良坐下。坐了一会,沛公起身如厕,因招樊哙出。上厕所,趁机招手叫樊哙出来。(如:往,到……去。)沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:沛公已经出去,项王派都尉陈平去召回沛公。沛公说:“现在出来了,可没有告辞,这怎么办?”樊哙说:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”“干大事不必顾及小节,行大礼不必计较小的谦让。现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉,为什么要告辞呢?”(何辞为:为:语气词,无义。)于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操(宾前句)?”曰:“我持白璧一双,欲献项王。于是就离开,只叫张良留下来辞谢。张良问:“大王来时带了什么?”沛公说:“我带了白璧一双,打算献给项王;玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,玉斗一对,打算献给亚父。正碰上他们生气,不敢献出。你替我献给他们吧。”张良说:“遵命。”正当这时候,(与:yù,献给。)项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,项羽的部队驻扎在鸿门下,沛公的部队驻扎在霸上,相距四十里。沛公就丢下车马和随从,独自骑马脱身,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公叫樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四个人拿着剑和盾牌徒步逃走,从郦山下,取道芷阳,抄小路逃走。沛公临走时(间jiàn,抄小路。)谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”对张良说:“从这条路到我们军营,不过二十里罢了。估计我已回到军营里,你才进去(辞谢)。”沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓,不能辞。谨使臣良奉沛公已经离去,从小路回到军营。张良进去谢罪,说:“沛公禁受不了酒力,不能来告辞。特地让我捧着白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”白璧一双,敬献给大王足下;玉斗一对,敬献给范大将军足下。”项王问:“沛公在哪里?”(再拜:拜两次,表示隆重。足下:您,表示对人的敬称。沛公安在:宾语前置句。)良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受壁,置之坐上。张良说:“听说大王您有责备他的意思,已抽