词语在语境中的翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Translationofwordsinthecontext陈小仙•甲:这一点小意思,请务必收下。•乙:你这人真是有意思,怎么也来这一套?•甲:哎,只是意思意思。•乙:啊,真是不好意思。•(郭建中:“实用性文章的翻译(上)”《上海科技翻译》2001年3期)请试着翻译以下短对话。你觉得难点在哪里?为什么难?•甲:这一点小意思,请务必收下。•乙:你这人真是有意思,怎么也来这一套?•甲:哎,只是意思意思。•乙:啊,真是不好意思。•(郭建中:“实用性文章的翻译(上)”《上海科技翻译》2001年3期)•Thisisalittlegiftasatokenofmyappreciation.Pleasedotakeit.•Oh,aren’tyouabittoopolite?Youshouldn’tdothat.•Well,itjustconveysmygratitude.•Ah.Thankyouthen,thoughIreallydon’tdeserveitHowtotranslate“意思”?•Teachingobjective:•Tolearntotranslatewordswiththehelpofcontext•Linguisticcontext•CulturalcontextTeachingFocus•LinguisticContext•What?•语言语境就是上下文,是指词语,短语,语段或篇章的前后关系。•Whyisitimportant?•1.helpstopindownexactmeaningofwordsinST;•2.helpstoachievethecorrespondenceinTT,•3.helpstoavoidambiguity;•4.associativemeaningisclarifiedinthecontext•Famousquotes:•Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword(Firth)•Youshallknowawordbythecompanyitkeeps(Firth)•词汇一词多义性。有些时候,字典不一定收录词的某一意思,更不会给出符合语境的对等译文,要根据语境做出推测。Exercise1订•1.你要订哪种杂志?•2.这本书我们没有货,但是可以帮你订。•3.你能帮我把这本讲义订起来吗?Exactmeaninginthecontext:1.订阅杂志2.订购3.装订Translation:1.Whichjournal(s)doyousubscribeto?2.Wedon’thavethebookinstockbutwecanordeit.3.Wouldyoupleasebind/staplethishandoutforme?Exercise2Comparethefollowingtwoversionsanddecidewhichoneisbetter•1.这是民国六年的冬天,大风刮得正猛,我因为生机关系,不得不一早在路上走。•A.it’sthewinterof1917.thewindwasblowinghard,butIhadtowalkinthestreettomakealiving.•B.Ithappenedduringthewinterof1917.abitternorthwindwasblowingbut,tomakealiving,Ihadtobeupandoutearly.Bisbetter.Thecontexttellsusthestressshouldbeputon早,ratherthan走。Bisbetter.Associativemeaningof不得不一早在路上走isbetterrenderedinB.Exercise3请选择最合适的表达来翻译各句中的“心”1.心有余而力不足one’sabilityfallsshortofone’s______.2.您的建议我会永远铭记在心。Iwillalwaysbearyouradvicein_____.3.如果你忘了她的生日我会很伤心的。You’llhurther_____ifyouforgetherbirthday.4.居心叵测tonurseevil______5.得人心着得天下Thosewhogain_____amongthepeoplewillgainthepower.6.劳心者治人,劳力者治于人Thosewhoworkwith_____ruleandthosewhoworkwiththeirbrawnareruled.7.哀莫大于心死Thegreatestdespaircomesfromadevastated_________.Heartmindbrainintentionwishpopularityfeeling(7choices)abilitymindfeelingsintentionpopularitybrainheart•Questionforthought:•Lookupthecharacter“心“onalltheC-Edictionariesathandandseehowmanycorrespondenceinyourdictionary?•Whatdoyouknowabouttheuseofdictionary?LessorfarlessthanthecorrespondencesprovidedinourexerciseDictionaryisuseful,helpful;Thecorrespondenceinthedictionaryhavelittleorlimitedcontext;cannotbereadilyappliedeverywhere;•Culturalcontext•What?•非语言语境,即文化语境,指的是那些对语义有着制约作用的,语言之外的因素,包括使用语言的具体情境(话题,时间,地点,场合,对象),话语使用者的主观因素(心理,情感,意图)和宏观的社会背景(时代,接济,文化,经济)等多种因素。•Why?•目标语的读者和原语的读者在两种文化体制,两种时代背景下阅读文本。Comfortableclothes;healthylifestyleintheeyesofwesternreadersExercise1布衣蔬食a.wearclothesofcottonandeatvegetables.b.wearcoarseclothesandeatsimplefoodPleasedecidewhichoneisbetterforreadersintheEnglish-languageCulture?Bisbetter.Technique:generalization•母亲自己也处过不少的逆境。在大家庭里做媳妇,这苦处是不难想到的。但是母亲从不曾在我眼前淌过泪,或者说过什么悲伤的话。•译文一:Motherherselfhasexperiencednolackofadversities.Tobeadaughter-in-lawinabigfamily,thebitternesswasnothardtoimagine.Butmotherhadnevershedtearsorsaidsomethingsorrowful.译文二:Itwasnaturalforapersonlikeher,withherpersonalsufferingsasaninsignificantdaughter-in-lawinabigfeudalisticfamily.Quiteimaginablethatshehadhadbitterexperience,yetneveroncedidIseehershedtearsnorhearherexpressgrief.(amplification)Exercise2:Trytomakeversion1easiertobeunderstoodbyaddingsomeculturalelements?信息完整正确地翻译了。中文语境下的读者非常清楚了。英语语境下的读者呢?•Languageshouldbeconsideredapartofcultureandunderstoodinitscontext.Translatormustbegivingoverthetopstresstounderstandthecontextsoastoproduceagoodcontextualizedtranslation.Summary•有一天,她又对我像小朋友似的唠唠叨叨,我实在忍无可忍了,就叫了一声:“住嘴!”然后就凑上前去,压低声音,①恶狠狠地说:“亲爱的,我②真想揍你一顿,打得你③屁股蛋子一半红一半青,你就知道一个男子汉和一个小男孩到底有什么区别了。”听了这话,妻子的表情了:惊讶、害怕、羞涩、娇恬,复杂透转而又笑得死去活来。她的笑,把我也给逗乐了。男子汉的风范还是得不到充分的表现。TextTranslation:Pleasereadtheunderlinedsentencesinthetextandcorrectthemistakesintheversionsattached.•①凑上前去,压低声音,恶狠狠地说:•comeforward,andsaidsavagelyinthedownvoiceCorrection①Correction:leanverycloseandthreatenedherinaloweredvoice上下文语境:丈夫恼怒发火,想以此展现硬汉形象,让妻子不再以小孩般的语气对他讲话。Savagely是字典的词义也是许多同学选词,但不符合语言语境。•②真想揍你一顿•IreallywanttobeatyouCorrection②Correction:IreallywanttospankyouI’vehalfamindtospankyou从上下文语境中知道,打的是屁股。所以用spank.英语中打,咬的部分不同,选词就不一定相同。•③屁股蛋子一半红一半青•lettingyourbottomhalfredandhalfgreen,Correction:Untilyourcheeks/buttocksturnblackandblueCorrection③文化语境颜色词,叠词,谚语等都包含了丰富的文化因素。•Homework•translatethetext.Pleasepayattentiontocontext.•有一天,她又对我像小朋友似的唠唠叨叨,我实在忍无可忍了,就叫了一声:“住嘴!”然后就凑上前去,压低声音,恶狠狠地说:“亲爱的,我真想揍你一顿,打得你屁股蛋子一半红一半青,你就知道一个男子汉和一个小男孩到底有什么区别了。”听了这话,妻子的表情了:惊讶、害怕、羞涩、娇恬,复杂透转而又笑得死去活来。她的笑,把我也给逗乐了。男子汉的风范还是得不到充分的表现。Sendyourversionto:cxx201@163.com

1 / 20
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功