阅读主旨题出题模式及解题思路主要考查对文章进行概括或总结的能力,要求在阅读短文时,能够提炼文章的中心思想,体会作者的主要写作意图,充分运用逻辑概括能力,透过字里行间获取文章最具代表性的观点、论点及作者的情感倾向。(一)出题形式:主旨大意题命题形式主要有三大类:一类是概括中心思想(mainidea)型;一类是确定文章标题或主题(topic/title/headline)型;还有一类是询问文章的写作目的(purpose)。1)Whatwouldbethebesttitleforthetext?2)Whatisthetopicofthetext?3)Whichofthefollowingbestexpressesthemainidea?4)Thebesttitle/headlineforthispassagemightbe______.5)Theauthor’smainpurposeinwritingthepassageis______.6)Whichofthefollowingstatementsisbestsupportedbythetext?7)Whichofthefollowingbestsummarizesthepassage?8)Themainidea/Thegeneralidea/Themainthemeofthispassageis______.9)Thetitlethatbestexpressesthemainideaofthepassageis______.(二)答案位置:大部分文章都有主题句(topicsentence),主题句表达了文章的中心思想(mainidea),找到了主题句,也就抓住了文章的主旨大意。因此,“主题句定位法”是解答主旨大意题的一种行之有效的方法。主题句呈现形式通常有以下几种:1)在开头出现;2)在结尾出现;3)在开头和结尾同时出现,首尾呼应;4)有些文章的中心思想贯穿全文,并没有用一句话明确表达出来,这就要求学生学会归纳概括。专升本阅读法宝集合(验证2009年专升本阅读真题)5分钟昨完2009年的阅读,至少20分以上。。。。。信不信由你,反正听过课的人是信了?!~~~~~~~~~1)答案项中有绝对语气词的一般不是正确答案项。这些语气词有:must,always,never,themost,all,only,haveto,any,no,very,completely,none,hardly等。2)选项中含有不十分肯定的语气词一般是正确答案项。这些语气词有:can,could,may,should,usually,might,most,moreorless,relatively,belikelyto,possible,whetheror,notnecessarily等。3)选项中照抄原文的一般不是答案项,而同义替换的一般是选项。此外,正确选项往往其词汇对应数量在3个或3个以上。4)较全面、有针对性地表达文章中心思想的选项一般是答案项。5)选项中表达意义较具体的、肤浅的(字面意思)一般不是答案项,而概括性的、抽象的、含义深刻的一般是答案项。6)选项中较符合常识的、易明白的一般不是选项,而似乎不太合理、一时较难理解的往往是正确选项。第三讲常见的翻译句型纵览转升本这12年以来,翻译的考题可谓是几经变化。10年的对话翻译,以及05年之前偏向语法,从句的考题,纷纷会退出历史舞台,取而代之的是不超过20字的,一行左右的句子,主要偏向实用,难度明显降低。。下面这些是常见的翻译句型:1.when一般情况下,when引导的从句包含的是次要的信息,主句描述主要的信息,这时when可翻译为“当……的时候”。但是考生应注意,有时情况正相反,主句描述的是已知信息,而when引导的从句包含的是新的信息,此时when强调动作的突然性,意思相当于“andthen”或“justatthattime”。【典型例句】WhenIopenedthedoor,IfoundElizabethlyingonthefloor.当我打开门,发现伊丽莎白正躺在地板上。Shewashavingbreakfastwhenthetelephonerang.她正在吃早饭,突然电话铃响了。Iwasabouttogooutwhenitstartedtopour.我正要出去,突然下起倾盆大雨来了。2.before①在……之前【典型例句】Asforamother-to-be,besuretoweightherisksandbenefitsbeforedecidingtotakethemedicine.对准妈妈来说,决定服药之前务必权衡其利弊。②……之后才【典型例句】ItwasseveraldaysbeforeIfoundhimattherailwaystation.好几天后,我才在火车站找到他。③没等……就【典型例句】SheslippedoutoftheofficebeforeIcouldsayasingleword.没等我说一句话,她就溜出了办公室。3.Whenitcomesto…当谈到,当说及……【典型例句】Whenitcomestothecomputergames,manychildrenholdthattheyaccustomtheplayerstolifeskillssuchaspatienceandperseverance.当谈到电脑游戏时,许多孩子认为游戏能让玩家们获得诸如耐心与坚忍等生存技能。4.Itisgenerally/widelyacceptedthat…人们普遍认为……这类“it+谓语动词被动语态+that”的结构常在考试中出现,it作形式主语后,使句子结构更为清晰,同时避免了头重脚轻。我们在翻译处理时,可以把主句的谓语译成主动语态,并增译泛指性的主语“人们”、“有人”等,实际上把原先的主语从句翻译成了宾语从句。【典型例句】Itiswidelyacceptedthattheriseinteenagesmokingistheinevitableresultofeconomicdevelopment.人们普遍认为青少年吸烟人数上升是经济发展不可避免的结果。常见的句型还有:Itisreportedthat…据报道……Itissaidthat…据说……Itiswellknownthat…众所周知……Itisbelievedthat…人们相信……Itisestimatedthat…据估计……5.Itgoeswithoutsayingthat…不言而喻【典型例句】Itgoeswithoutsayingthatwalkingisavaluableaerobicexercise.不言而喻,步行是一项有用的有氧运动。6.not…but…【典型例句】Iloveyounotbecauseofwhoyouare,butbecauseofwhoIamwhenIwithyou.我爱你,并不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢和你在一起的感觉。7.onlytodo…“……,结果却……”这个句型常用来表示与句子谓语动作的目的相反的结果,或意料不到的事。【典型例句】ProfessorSmithrushedintotheclassroomonlytofinditempty.史密斯教授冲进教室,结果发现里面空无一人。Sheopenedtheenvelopeonlytoseeafoldedchequeinit.她打开信封,看见里面只有一张折叠着的支票。8.asfaras…concerned就……而言【典型例句】AsfarasIamconcerned,violenceisneverawaytosettleadispute.在我看来,暴力决不是解决争端的途径。9.failto没有这类结构形式上是肯定的,而意义上是否定的。类似的含蓄否定结构还有:freefrom,farfrom,afarcryfrom,escape,beyond等。【典型例句】StuntmanDavidBlainefailedtobreaktheworldrecordforholdinghisbreathunderwateronMonday,fallingnearlytwominutesshortoftherecord.周一,特技表演者大卫·布莱恩冲击水下屏息纪录的努力失败,他的成绩比现世界纪录少了近两分钟。10.thelastperson①最后的那个人【典型例句】MarywasthelastpersontoseeJohnalive.玛丽是最后一个见到约翰活着的人。②最不可能料到的人【典型例句】HeisthelastpersonI’dexpecttomeetinsuchaplace.我怎么也没料到会在这种地方见到他。③最不合适的人,最不想要的人【典型例句】She’sthelastpersontobecomeasurgeon,forshe’safraidofseeingbleeding.她最不适合成为一名外科医生,因为她见到流血就害怕。11.aswellas既……又;不仅……而且aswellas虽然连接的是两个并列成分,但强调的重点是前面的部分,翻译时就需要先处理后面的成分,再译前面部分,这也是和notonly…butalso的不同之处。【典型例句】HewasoneofthemostprolificwritersofthetwentiethcenturyaswellasadistinguishedprofessorattheUniversityofCambridge.他不仅是剑桥大学的一位杰出教授,而且还是二十世纪最多产的作家之一。12.Idon’tthink/believe/expectthat这类主句谓语动词为忆想动词(如think)的结构中,按照英语的表达习惯,原先对think后面宾语从句的否定,转移到了think上的否定,这就是所谓的“否定前置”。翻译成汉语时,仍需要译为否定宾语从句的形式。【典型例句】Idon’tthinkyoushouldmissthisopportunitytoupdateyourequipment.我认为你不应该错过这个更新设备的机会。13.cannot…too无论如何……也不过分;再……也不过分考生需警惕这类实际意义与其字面意义大相径庭的句子,必须正确地理解其涵义,以免落入陷阱。【典型例句】Youcannotbetoocarefulwhenyoudriveacar.你开车时再怎么小心也不过分。14.Itoccurredtosb.that…某人突然想起……【典型例句】ItoccurredtomethatIhaveseenthisguysomewherebefore.我突然想到,以前曾经在什么地方见过这个人。15.so…that如此……以致汉语句子结构一般均按时空顺序和事理的内在逻辑关系相联系,语序固定且关系明确,并不象英语那样,更倾向于用连接词来表示相互间的语义关系。因此在翻译时,不能拘泥于其基本释义,千篇一律地译成“如此……以致”句式,否则会令译文显得行文梗滞,生硬牵强。【典型例句】IwassotiredthatIcouldnotwalkanyfurther.我太累了,走不动了。16.wonderwonder既可作及物动词,又可作不及物动词。因此,翻译时我们需格外留意,作不及物动词时常译为“感到惊奇”;而作及物动词时,可以解释为“不知道”或者“想知道”,至于具体取何义,考生应根据上下文的语气和口吻,字里行间所流露出的看法和态度来决定。若说话者语气较为委婉,则翻译成“想知道”为妥。①感到惊讶,惊叹【典型例句】Humanbeingsinalltimesandplacesthinkabouttheirworldandwonderattheirplaceinit.人类无时无地不在探究他们所居住的这个世界,并且惊叹于他们所处的地方。②极想知道【典型例句】Iwonderwhymyfavoritegirlturnedmedownyesterday.我想知道为什么我最喜欢的女孩昨天