法汉互译理论与实践---第-(13)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

法汉互译理论与实践第13讲词语言内意义的翻译言内意义是词语成分之间、句子成分之间和篇章成分之间的关系所反映的意义。它在语言的各个层次均有体现,如语音、词或短语、句子和篇章等。我们在本章主要考察词语层面的言内意义问题。第13讲词语言内意义的翻译比如说,重复是法汉两种语言中都存在的现象。法语的词语重复是一种修辞方法,主要是为了加强口语和文章的气势,突出、强调某一思想或者充分表达某种情感。如果不是为了强调、突出,法语里一般不重复使用同一词语。换言之,如果我们看到一个法语文本使用重复的手段,就要注意作者所要表达的言内意义,并在译文中以再现原文的主要语言功能为出发点。例如:第13讲词语言内意义的翻译L’argent,l’argent,dit-on,sansluitouteststérile;Lavertusansargentestunmeubleinutile;L’argentenhonnêtehommeérigeunscélérat;L’argentseulaupalaispeutfaireunmagistrat.第13讲词语言内意义的翻译分析:本例的四个诗句中重复了五次argent(钱)这个词,作者的意图十分明显,是让读者注意“钱”已经变成人们扭曲了的崇拜对象。这种强调,构成了一种言内意义,为了再现这种言内意义,有必要在译文中同样使用重复的修辞手段。请参考下面的译文:第13讲词语言内意义的翻译钱,钱!人们说没有钱便一事无成;没有钱,节操也是无用的一纸空文;钱能把无赖捧为诚实的化身;只要有钱,便能成为衙门里的达官贵人。第13讲词语言内意义的翻译李清照《如梦令》昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。“知否?知否?应是绿肥红瘦。”第13讲词语言内意义的翻译比利时一著名汉学家把这首词用散体译文(不求押韵)译出:Lanuitpassée,unventviolentasoufflé,mêlédepluie,Monlourdsommeiln’apasdissipémonivresse.J’interrogelafillequitirelerideau,Ellemerépond:«Intactestdemeurélepommiersauvage.»«Nelesais-tupas?Iladûgagnerenvertmaisperdreenrouge!»第13讲词语言内意义的翻译而我国著名翻译家许渊冲以诗体译文译出:Surl’airde«Commeunrêve»Hiersoirventàrafalesetpluieparondées,Jemesuisendormiesansêtredégrisée.Jedisàlaservantedeleverlerideau.«Lepommiersauvageest,medit-elle,aussibeau.»«Nesais-tupas,Nesais-tupasQu’ondoittrouverlerougemaigreetlevertgras?»第13讲词语言内意义的翻译分析:李清照这首词前四句借用了孟浩然“夜来风雨声,花落知多少”(《春晓》)的诗意,通过问答,暗示出词人惜春而又不伤春的内心感受。词人早上醒来,极想了解昨夜的风雨对花草树木是否造成损害,她问得极有情,卷帘人答以“依旧”,答得极淡,所以迭出“知否”二句来,表达了她急切的心情。这里的重复,是一种修辞上的重复,有韵有调,内含一种不可忽略的言内意义。散体译文出自一比利时译者之手,原文分明迭出“知否”二句,译文却只译了一句,说明译者不理解此中的言内意义。许先生的诗体译文,能够抓住这种言内意义,恰当地表达了出来。第13讲词语言内意义的翻译然而,要注意的是,汉语的重复现象远比法语普遍。法语的重复一般是出于修辞的需要,以加强语气,抒发强烈的感情;汉语的重复除了部分是修辞性的重复外,更多的是由于语言表达本身的要求,以重复的手段来达到上下文意义的连贯。这类重复现象并不反映言内意义,即重复的词语之间不存在某种关系意义,翻译成法语时,一般不用重复的手段,而往往要采用替代或变换的手段。例如:第13讲词语言内意义的翻译在北京,人们认为坐在后排才是尊贵的,驾驶员身旁的那个单人的座位则是留给秘书、警卫人员或者翻译坐的,他们时时需要推开车门,跳下去和对方的一位秘书、对方的警卫人员或者对方的翻译联系,而作为首长的他,则呆呆地坐在车后不动。(王蒙)第13讲词语言内意义的翻译ABeijing,lesiègearrièreestréservéauxpersonneslesplusimportantes.Onlaisselesiègeàcôtéduchauffeurausecrétaire,augardeducorpsouàl’interprète,celuiquidoitsetenirprêtàsauterhorsduvéhiculedèsqu’ons’arrête,pourcontactersonhomologue.Pendantcetemps,lui,ledirigeant,leresponsabledehautniveau,resteimmobileàl’arrière,drapédanssadignité.(TraduitparLiuHanyu)第13讲词语言内意义的翻译分析:我们注意到,在本例的汉语文本中,“秘书”、“警卫人员”和“翻译”等三个词语在后面重复了一次,而这种重复并非出自修辞的需要,而仅仅是语言表达的要求,在汉语中属于正常的语言现象。翻译成法语时不宜重复词语,因为法语除非出于有意强调的修辞需要,总的倾向是尽量避免重复。在这种情况下,译者采用的是变换的手段,即用sonhomologue代替了secrétaire等词。第13讲词语言内意义的翻译翻译练习:1.Demêmequelerats’enfuitàlavueduchat,ils’éclipsequandilaperçoitsonpère.2.Sapeinturerelevaitd’uneétrangealchimie,mariantàunefoisonnantedensitélalégèretélapluséthérée.第13讲词语言内意义的翻译参考答案:1.一见到父亲来,他就溜得没影了,就像老鼠见到猫一样。2.他的画有如一种奇异的炼丹术,丰盛、紧密,却又蕴藏着最为精纯的轻盈。第13讲词语言内意义的翻译翻译练习:3.Cepetitêtreestjoyeux.Ilnemangepastouslesjoursetilvaauspectacle,sibonluisemble,touslessoirs.Iln’apasdechemisesurlecorps,pasdesouliersauxpieds,pasdetoitsurlatête;ilestcommelesmouchesducielquin’ontriendetoutcela.4.Sicescandaleestexploitéparlapresse,celavafairedujoli.第13讲词语言内意义的翻译参考答案:3.这小东西天性快乐。他虽然吃了上顿没下顿,可只要他高兴,可以天天晚上去看戏。他身无长物,上无片瓦,衣不蔽体,足不踏履,仿如空中飞的一只苍蝇。4.这件丑闻如果被媒体利用,那就麻烦了。第13讲词语言内意义的翻译翻译练习:5.Observerlabanlieue,c’estobserverl’amphibie.Findesarbres,commencementdestoits,findel’herbe,commencementdupavé,findessillons,commencementdesboutiques,findesornières,commencementdespassions,findumurmuredivin,commencementdelarumeurhumaine;delàunintérêtextraordinaire.第13讲词语言内意义的翻译参考答案:5.观赏城郊,有如观赏两栖动物,房屋紧连着树林,石块路紧接着野草地,店铺紧挨着田野;这一边是因循守旧,那一边是欲望横流;这一边是天籁低沉;那一边是人声喧哗。如此种种,令人兴趣盎然。第13讲词语言内意义的翻译翻译练习:6.对他来说,这次晋升是明升暗降。7.酒逢知己千杯少,话不投机半句多。8.墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。第13讲词语言内意义的翻译参考答案:6.Pourlui,cen’estqu’unepromotiondégradée.7.Pourunvéritableami,milletoastscen’estpasencoreassez;Dansuneconversationdésagréable,unseulmotc’estdéjàundetrop.8.Leroseauquipoussesurlemuralatêtelourde,latigefineetlaracinesuperficielle;Lapoussedebambousurlacollinealalanguepointue,lapeauépaisseetlatigecreuse.第13讲词语言内意义的翻译翻译练习:9.袭人本是个聪明女子,年纪本又比宝玉大两岁,近来也渐通人事。10.贾母道:“他逼着你杀人,你也杀去?”第13讲词语言内意义的翻译参考答案:9.Douéed’ouïefineetdevueclaire,âgéededeuxansdeplusquesonjeunemaître,cettefillecommençait,depuispeu,àconnaîtrelesphénomènessexuels.10.«S’ilt’obligeaitd’allerassassinerquelqu’un,répliqual’Aïeule,irais-tucommettrecetassassinat?»

1 / 24
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功