桃花源记陶渊明陶渊明(365~427)陶渊明像名潜,字元亮,私谥靖节,世称“靖节先生”,东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋著名诗人、辞赋家、散文家。曾担任江州祭酒、镇军参军,后任彭泽令,因不愿“为五斗米折腰”,毅然解印去职,归隐田园,至死不仕。陶渊明喜爱农村的田园躬耕生活,归隐后,他经常参加农事,种豆采菊,吟诗作文,描绘田园风光,历来被认为是我国文学史上第一位田园诗人。所做诗文,大多描写田园风光,感情真挚深切,风格朴素自然。以《归田园居》、《饮酒》、《桃花源诗并序》等为代表作。今存《陶渊明集》。写作背景本文大约写于宋永初二年(421年),其时陶渊明已经五十七岁了,隐居民间已经十六年。他拒绝同刘格的宋政权合作,不满黑暗的政治现实,同时由于他和农民接近,理解他们追求理想社会的愿望,所以写了这篇记和诗。本文选自《陶渊明集》,原是《桃花源诗并序》前面的小序,因为语言清新自然,想像新颖独特,后来独立成篇,以“记”为题成为传世名篇。晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。为:动词,作为。缘:顺着,沿着。落英缤纷:落花繁多的样子。异:以……为异。译文东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼为业。(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸长达几百步,其中没有别的树。花草鲜艳美丽,落花繁多。渔人对眼前的景象感到非常诧异。又往前走,想走到这片桃林的尽头。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。舍:放弃,离开。豁(huò):开阔。开朗:开阔,明亮。平旷(kuàng):平坦宽阔。俨(yăn)然:整齐的样子。阡陌(qiānmò):田间小路。交通:交错相通。黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。怡(yí)然:安适愉快的样子。译文桃林在溪水发源的地方就没有了,就有一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有些光亮。(渔人)就离开船,从洞口进去。初进时,洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地,美好的池塘和桑树竹子之类。田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。这里来来往往耕田劳作的人们,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都愉快而自得其乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻。皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”具:通“俱”,详尽。要:通“邀”,邀请。还(huán):返回。妻子:妻子和儿女。绝境:与人世隔绝的地方。无论:不必说,更不必说。延:邀请。语(yù):告诉。译文(那里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问渔人从哪里来。渔人详尽的回答了他。那人就邀请渔人到自己的家去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。村中的人听说有这样一个人,都来打听消息,他们自己说祖先为了躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。他们问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。这个人一件一件的给他们详细的介绍了自己所听到的事,(他们听罢)都感叹惋惜。其余的人各自又请渔人到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人在这里停留了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊。”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也。闻之欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。扶:沿着,顺着。向:从前的,旧的。诣(yì):到,特指到尊长那里去。骥(jì)规:计划。问津:问路。这里指访求、探求。津,渡口。译文渔人出来后,找到他的船,就沿着旧路回去,(一路上)处处做了记号。回到郡下,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟他前往,寻找前次做的标记,竟迷失了(方向),再也没找到路。南阳的刘子骥,是品德高尚的人,听说了这件事,高兴的计划前往,没有实现,不久病死了。此后就再也没有探访桃花源的人了。