4第四章 进出口合同签订

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

第四章签订出口合同第一节合同的法律效力和成立的时间第二节书面合同的形式和构成第三节合同的其他条款第一节合同的法律效力和成立的时间依法签订的国际货物买卖合同不仅体现了买卖双方的经济关系,还体现了他们之间的法律关系。在实际业务中,合同成立的时间以订约时合同上所写明的日期为准,或以收到对方确认合同的日期为准。第二节书面合同的形式和构成一、书面合同的形式合同(Contract)分为销售合同(SalesContract)和购买合同(PurchaseContract)确认书(Confirmation)确认书是合同的简化形式,它又分为销售确认书(SalesConfirmation)和购买确认书(PurchaseConfirmation)。协议(Agreement)备忘录(Memorandum)二、合同的填制说明书面合同不论采取何种形式,一般都由约首、基本条款和约尾三个部分组成。(一)约首即合同的首部,一般包括合同名称、合同编号、缔约双方名称和地址、传真号码、E-mail地址等项内容。①销售合同的行头。也是卖方的名称地址,并注明电话号码、传真和E-mail。②合同号。一般由卖方自行编制,按照商品的种类、部别、出口年份等来设计,以便日后在查阅时,即可获得这笔交易的基本信息。(一)约首③签订日期和地点。签订时间往往就是合同生效的时间。从法律上讲,在合同中最好注明签约地点,如发生法律上争议,那么签订合同的地方就是该合同法律适用地的依据。④买方的名称,并有详细的地址、电话、传真和E-mail,注意地址要注明国别。(二)合同的主要内容这是合同的主体,是对各项交易条件的具体规定。其中包括品名、品质规格、数量或重量、包装、价格、交货条件、运输、保险、支付、检验、索赔、不可抗力和仲裁等项内容。⑤商品名称。在采用英文名称时,应做到翻译准确,与中文名称意思表达一致,第一个字母应大写。从法律上说,是对双方交易的标的物的性质进行界定,是买卖双方交接货物的依据,所以商品的名称是对商品本身的描述,是合同的重要条款。在填写时,应具体明确,尽量用国际上通用的名称。(二)合同的主要内容⑥商品的规格。包括商品的化学性能、材质、尺寸、颜色和充分等。⑦数量条款。应注明交易的具体数量和计量单位,注意度量衡的不同,对于大宗农副产品、五金矿产品还要注明溢短装条款。⑧价格条款。有单价(UnitPrice)和总值(Amount)两项组成,单价由计价货币、单位价格金额、计量单位和贸易术语四个部分组成,在制作合同时,往往把贸易术语放在单价和总金额的最上方。在商品的总值必须有大小写表达,要注意大小写一致,如有出入,以大写为准。总值也应表示出货币种类,大写写法应注意用第一个“SAY”,最后一个词用“ONLY”结束。常见合同条款1:包装包装应说明包装方式、包装材料,如是木箱装还是纸箱装、每箱多少个、单色单码装还是配色配码装,都必须做清楚的规定。例:PACKING:INCORTAINS,EACHINAPOLYESTBAGANDTHIRTYPCSINACORTAIN.句子学习:1、木箱装,每箱净重20公斤Inwoodencasesof20kgneteach2、纸箱或空格木箱装,每箱净重约10公斤,每颗包纸Incartonsorcratesofabout10kgnet,eachFruitwrappedwithpaper3、布包,每包80套,每套塑料袋装Inclothbalesof80setseachsetpackedinapolgbag4、铁桶装,每桶净重100公斤Inirondrumsof100kgsneteach5、单层新麻袋50公斤Innewsinglegunnybagsofabout50kgeach6、每台装一出口纸箱,850箱装20英呎集装箱Eachsetpackedinoneexportcartoneach850cartonstransportedinone(loaded)20container常见合同条款2:装运SHIPMENT:SHIPMENTONORBEFOREJULY.31,2008WITHPARTIALSHIPMENTSAREALLOWEDTRANSSHIPMENTISALLOWEDFROMCHINESEPORT'STOHUMBURGGERMANY.补充:对装运期时间节点的把握1.ONORBEFORE例:“Shipmenttobeeffectedonorbefore18Feb.2009.”(装运应于或前于2009年2月18日。)表示:2009年2月18日当天,或者2月18日以前任何一个装运日期2.ONORABOUT“Shipmenttobeeffectedonorabout18Feb.2009.”(装运应于或约于2009年1月18日。)表示:2009年2月18日前、后各5天内发生的装运,并且包含2009年2月18日,共计11天。3.UNTIL“Shipmenttobeeffectedfrom18Fed.2009,until18Mar.2009.”(装运日期从2009年2月18日至2009年3月18日);表示:装运日期从2009年2月18日开始,一直到2009年3月18日止,包括首日2009年2月18日到末日2009年3月18日为止。4.BEFORE“Shipmentshouldtobeeffectedbefore18Fed.2009.”(装运须在2009年2月18日以前)表示:不含2009年2月18日当日。Shipmentshouldtobeeffectedafter18Feb.2009,before18Mar.2009.”(装运日期须在2009年2月18日以后,2009年3月18日以前。表示:不含2009年2月18日、2009年3月18日当日。5.FROM“Shipmentshouldbeeffectedthreedaysfrom10Mar.2009.”(装运须在2009年3月10日起的3天“from”表示:是从3月10日当天起算6.AFTERShipmentshouldbeeffectedthreedaysafter1010Mar.2009.“after”则是从次日起算7.每月的不同阶段Goodstobeshipped5,000PCSduringthefirsthalfofMar.2009andremaining5,000PCStobeshippedduringthesecondhalfoftheMar.2009.”(5000件在2009年3月上半月装运,剩下的5000件在2009年3月的下半月装运。此条款应理解为:第一批货物装运须在2009年3月份的上半个月(3月1日至3月15日),余下的5000件在3月份的下半个月(3月16至31日)。显而易见,术语“上半月”和“下半月”,分别理解为自每月1日至15日,和每月16日至月末的最后一天,包括起、迄日期。Theterms‘beginning’、‘middle’and‘end’ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe10th,the11thtothe20thandthe21sttothelastdayofthemonth,alldatesinclusive.”(术语“月初”、“月中”和“月末”应分别理解为,每月1日至10日;11日至20日;和21日至月末最后一天,包括起、讫日期。)补充完毕!常见合同条款3:支付–PAYMENT:THEBUYERSHALLOPENTHOUGHABANKACCEPTABLETOTHESELLERANIRREVOCABLEL/CATSIGHTTOREACHTHESELLER30DAYSBEFORETHEMONTHOFSHIPMENTREMAINEDVALIDFORNEGOTIATIONINCHINAUNTILTHE15THDAYAFTERTHEDATEOFSHIPMENT。常见合同条款4:保险INSURANCE:THESELLERSHALLCOVERINSURANCEAGAINSTALLRISKSFOR110%OFTHETOTALINVOICEVALLUEASPERTHERELEVANTOCEANMARINECARGOCLAUSEOFP.I.C.C.DATEDJAN.1ST,1981。常见合同条款5IMPORTANT:PLEASEESTABLISHL/CEXACTLYACCORDINGTOTHETERMSANDCONDITIONSOFTHISS/CANDWITHTHISS/CNUMBERINDICATED。(三)约尾约尾,即合同的尾部,一般包括合同的份数,订约的时间与地点,和双方当事人签字盖章等项内容。书面合同的内容应考虑周全,条款明确、具体、严密和相互衔接,且与交易磋商的内容一致,以利合同的履行。(四)合同的背面条款如下:REMARKS:1.ThebuyershallhavethecoveringletterofcreditreachtheSeller30daysbeforeshipment,failingwhichtheSellerreservestherighttorescindwithoutfurthernotice,ortoregardasstillvalidwholeoranypartofthiscontractnotfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforlossesthussustained,ifany.合同的背面条款翻译买方必须在装运30天前开出并送达上述信用证,如未按此履约,卖方有权在不通知买方的情况下,撤消本合同,也可视为此未被买方履行的合同全部或部分仍旧有效,同时保留向买方提出损害赔偿的权利。(四)合同的背面条款2.IncaseofanydiscrepancyinQuality/Quantity,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.合同的背面条款翻译如果买方对交货的品质有异议,必须在货物到达目的港的30天内向卖方提出索赔,如果是数量异议,那么买方必须在货物到达目的港之后15天之内向卖方提出索赔。(四)合同的背面条款3.FortransactionsconcludedonC.I.F.basis,itisunderstoodthattheinsuranceamountwillbefor110%oftheinvoicevalueagainsttherisksspecifiedintheSalesConfirmation.Ifadditionalinsuranceamountorcoveragerequired,theBuyermusthavetheconsentoftheSellerbeforeShipment,andtheadditionalpremiumistobebornebytheBuyer.(四)合同的背面条款翻译如果是以CIF贸易术语达成的交易,那么将被认为保险的金额按发票金额的110%来投保合同规定的险别,如果买方提出增加金额或另加险别,应征得卖方的同意,并且由买方承担该额外的保费。(四)合同的背面条款4.TheSellershallnotholdliablefornon-deliveryordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodshereunderbyreasonofnaturaldisasters,warorothercausesofForceMajeure,

1 / 41
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功