国际贸易英语词汇大全(doc-11页)(精美版)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

国际贸易英语词汇集锦一贸易价格术语tradeterm/priceterm价格术语world/internationalmarketprice国际市场价格FOB(freeonboard)离岸价C&F(costandfreight)成本加运费价CIF(cost,insuranceandfreight)到岸价freight运费wharfage码头费landingcharges卸货费customsduty关税portdues港口税importsurcharge进口附加税importvariableduties进口差价税commission佣金returncommission回佣,回扣priceincludingcommission含佣价netprice净价wholesaleprice批发价discount/allowance折扣retailprice零售价spotprice现货价格currentprice现行价格/时价indicativeprice参考价格customsvaluation海关估价pricelist价目表totalvalue总值贸易保险术语AllRisks一切险F.P.A.(FreefromParticularAverage)平安险W.A./W.P.A(WithAverageorWithParticularAverage)水渍险WarRisk战争险F.W.R.D.(FreshWaterRainDamage)淡水雨淋险RiskofIntermixtureandContamination混杂、玷污险RiskofLeakage渗漏险RiskofOdor串味险RiskofRust锈蚀险ShortageRisk短缺险T.P.N.D.(Theft,Pilferage&Non-delivery)偷窃提货不着险StrikesRisk罢工险贸易机构词汇WTO(WorldTradeOrganization)世界贸易组织IMF(InternationalMonetaryFund)国际货币基金组织CTG(CouncilforTradeinGoods)货币贸易理事会EFTA(EuropeanFreeTradeAssociation)欧洲自由贸易联盟AFTA(ASEANFreeTradeArea)东盟自由贸易区JCCT(China-USJointCommissiononCommerceandTrade)中美商贸联委会NAFTA(NorthAmericanFreeTradeArea)北美自由贸易区UNCTAD(UnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment)联合国贸易与发展会议GATT(GeneralAgreementonTariffsandTrade)关贸总协定国际贸易英语词汇集锦二贸易方式词汇stocks存货,库存量cashsale现货purchase购买,进货bulksale整批销售,趸售distributionchannels销售渠道wholesale批发retailtrade零售业hire-purchase分期付款购买fluctuateinlinewithmarketconditions随行就市unfaircompetition不合理竞争dumping商品倾销dumpingprofitmargin倾销差价,倾销幅度antidumping反倾销customsbond海关担保chaindebts三角债freightforwarder货运代理tradeconsultation贸易磋商mediationofdispute商业纠纷调解partialshipment分批装运restraintoftrade贸易管制RTA(RegionalTradeArrangements)区域贸易安排favorablebalanceoftrade贸易顺差unfavorablebalanceoftrade贸易逆差specialpreferences优惠关税bondedwarehouse保税仓库transittrade转口贸易tariffbarrier关税壁垒taxrebate出口退税TBT(TechnicalBarrierstoTrade)技术性贸易壁垒贸易伙伴术语tradepartner贸易伙伴manufacturer制造商,制造厂middleman中间商,经纪人dealer经销商wholesaler批发商retailer,tradesman零售商merchant商人,批发商,零售商concessionaire,licenseddealer受让人,特许权获得者consumer消费者,用户client,customer顾客,客户buyer买主,买方carrier承运人consignee收货人进出口贸易词汇commerce,trade,trading贸易inlandtrade,hometrade,domestictrade国内贸易internationaltrade国际贸易foreigntrade,externaltrade对外贸易,外贸import,importation进口importer进口商export,exportation出口exporter出口商importlicence进口许口证exportlicence出口许口证commercialtransaction买卖,交易inquiry询盘delivery交货order订货makeacompleteentry正式/完整申报badaccount坏帐BillofLading提单marinebillsoflading海运提单shippingorder托运单blankendorsed空白背书endorsed背书cargoreceipt承运货物收据condemnedgoods有问题的货物catalogue商品目录customsliquidation清关customsclearance结关商贸文书中常见英语翻译错误几例(上)在一些由中文的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。原译文:TheHaikouPowerStationProjectinvestedbytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.注:投资某项工程应为investinaproject,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:TheHaikouPowerStationProjectinvestedin(在某些情况下可用financedorfunded)bytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo.,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.2.上海SFECO拥有5个控股子公司。原译文:ShanghaiSFECOGrouphas5share-holdingcompanies.注:share-holdingcompany指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有ShanghaiSFECOGroup的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。应译为:ShanghaiSFECOGroupisaholdingcompanyof5subsidiarycompanies.或ShanghaiSFECOGroupholdssharesof5subsidiarycompanies.3.中国民生银行有限公司原译文:ChinaMinshengBankingCorporation,Ltd.注:corporation本身即为有限公司,相当于limitedcompany,英译中无需再加“Ltd”。应译为:ChinaMinshengBankingCorporation4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。原译文:Afterthebidisawarded,weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.注:项目中标应为acceptabidorawardthecontract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:Afterthebidisaccepted(orthecontractisawarded),weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.5.欢迎您参观我们交易会原译文:Welcomeyoutovisitourfair!注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:Wewelcomeyoutovisitourtradefair!更简洁而地道的译法是:Welcometoourtradefair!商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。原译文:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicinesandetc..注:etc.等于andsoon或andothers,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicines,etc..7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。原译文:WeherebyentrustyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.注:entrust一词在作委托解时用法为entrustsomebodywithsomethingorentrustsomethingtosomebody。应译为:WeherebyappointyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。原译文:Anyofthetwopartiescannotdivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.注:双方中任何一方为eitherofthetwoparties,三方(或三方以上)中任何一方才用anyoftheparties,因本句为否定句,应译为:Neitherofthetwopartiescandivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。原译文:Afterthisagreementissignedbythetwoparties,allpartiesshallstrictlyabidebyit.注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为allparties,而当事方为两方时应用bothparties。应译为:Afterthisagreementissignedbythetwoparties,bothpartiesshallstrictlyabidebyit.天才就是百分之九十九的汗水加百分之一的灵感。良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒,下面是板报网为大家分享的有关激励人的名言,激励人心的句子,希望能够在大家的生活学习工作中起到鼓励的作用。不要心存侥幸,避免贪婪的心作怪,这会令你思考发生短路。如果你不是步步踏实,学习确是件困难的事,但不怕不会,就怕不学,有谁生下来就是文学家,任何一件事情都要经历一个过程,学习同样如此,在学习的过程中,暴露出的问题也会越来越多,但如果不经历这样的磨练,

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功