菜谱翻译技巧

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

英语翻译技巧:中文菜谱的翻译公式(1)一、以主料开头的翻译原则1.介绍菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckFeet2.介绍菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二、以烹制方法开头的翻译原则1.介绍菜肴的做法和主料做法(动词过去式)+主料(名称/形状)如:火爆腰花SautéedPig’sKidney2.介绍菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+配料如:地瓜烧肉——StewedDicedPorkandSweetPotatoes干豆角回锅肉——SautéedSpicyPorkwithDriedBeans3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:京酱肉丝——SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce雪蛤海皇羹——SnowClamandScallopSoup三、以形状或口感开头的翻译原则1.介绍菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+主料如:脆皮鸡——CrispyChicken2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料做法(动词过去式)+形状/口感+主料+配料如:小炒黑山羊——SautéedSlicedLambwithPepperandParsley四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(Stir-FriedTofuinHotSauce)广东点心CantoneseDimSum2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style如:北京炒肝——StewedLiver,BeijingStyle北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle

1 / 2
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功