DifferencesbetweenEnglishandChineselanguage英汉词汇对比词是语言的基本单位。《朗曼英语口语笔语语法》Word:Provisionally,wemaysaythatwordsarecharacterizedbysomedegreeofinternalstabilityandexternalindependence.Insertionscanonlybemadebetweenwords,notwithinwords.Theindependenceofwordsisshownphonologicallybythefactthattheymaybeprecededandfollowedbypauses;orthographicallybytheirseparationbymeansofspacesorpunctuationmark;syntacticallybythefactthattheymaybeusedaloneasasingleutterance;andsemanticallybythepossibilityofassigningtothemoneormoredictionarymeanings.现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句单位。两种语言中关于词的描述是比较相近的:1都有稳定的结构形式2都有相对独立的概念3是句子的结构要素差异:1读音上2书写上构词对比词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition,compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation)。现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。1.1加缀法在英语中,异常活跃。Eg.Nation派生词汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg.老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜1.2复合法compounds&compounding汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性hotline,hard-liner不妥协者,brain-wash,heart-brokenstresspattern:`highchair—thechairbabiessitinhigh`chair—nounphrase1.3缩略法clipping英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clippedword。2acronyms:3Alphabeticabbreviations汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。1.4重叠法英语:叠音词,多为模拟声音的词。汉语:叠音词比较活跃。除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。(1)Thetick-tackofsleetonfrostedwindowpanesarousedmefromsleep.(2)Everythingwasheapedhiggledy-piggledyontheluggageracks.(3)润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。重叠词是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。词类对比英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。2.1名词对比分类对比英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。如,Changeshavehappenedtohimsincewewereseparated.在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。翻译实例:(1)Upthestreettheywent,paststores,acrossabroadsquare,andthenenteredahugebuilding.(2)There’recanteensaroundthecampus.(3)Adversariesarepowerfulwithoutquestion.(4)这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。(5)冷清的夜空繁星密布。构词对比(6)Thedoctor’sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefulexaminationofthepatientbroughtabouthisveryspeedyrecovery.(7)参加学术讨论会是十分必要的。(8)Thehardfactshaveshowntheobjectivityandcorrectnessofthereport.(9)加热器可防止车窗上形成雾。语法功能对比英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。(10)TodayisFriday.We’llbefreetomorrow.(11)大米两块钱一斤。修饰语对比英语一般不接受副词的修饰。Thereisamanonthetopofthehillonwhichanoldpinetreeisstandingagainstthesearingsunthathasjustcomeoutofthethickcloudswhichfrightensthefarmerscuttingthewheatinthefieldandthreepedestriansonthewayhome.汉语也同样。修饰语与中心词的位置关系(12)Themantotakepartinourpartyisaprofessorfromafamousuniversityabroad.(13)那个讲起话来没完没了的是个什么人物?(14)ThemanwhostandsatthecornerisTom’sbrother.数量修饰语(15)Flowersbloomallovertheyard.(16)Theroadwaspackedwithmenandwomen.(17)Thelionisthekingofanimals.(18)三个月过去了,还是没有他们的任何消息。从句修饰语英语:定语从句、同位语从句(19)Theinspiredchurchmanthatteacheshimthesanctityoflifeandtheimportanceofconductissentawayempty.(20)Heinsistedonbuyinganothercoat,whichhehadnousefor.(21)Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight.(22)Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.(23)Hepassedinthemiddleofthegarden,exercisinghisfingers,whichareslightlynumbedbyhergreeting.2.2动词对比差异很多:最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。及物动词带不带宾语英语动词不如汉语动词频繁。英汉动词语法意义对比英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式/语气mood等六个语法范畴。汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。动词对表示语法意义手段的选择是灵活的.这种差异应重视。Iwasamiddleschoolteacherandmydreamwastoteachcollegestudents.Hehadknownofyou.I’llbelyinginmybedwhenyouareathome.我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难?小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。英汉动词造句功能对比英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。汉语造句以意和为主,动词并非必需。除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。英汉动词及物性对比英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。例句:我的讲话如有错误,敬请指正。那家伙靠借钱度日。后面的同学听得清楚吗?Ifyouhavegottheanswer,pleasewriteitontheblackboard.英汉动词使用频率对比语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之汉语动词的使用频率高于英语动词。例句:Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman.徐悲鸿画马画得特别好。那些小偷意识到警察已经发现了他们。2.3形容词对比作补语的对比汉语形容词作谓语(英语不能)作主语和宾语的对比a.作补语的对比在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。例句:Shedyedherwhitehairblack.Shefoundthechildfastsleep.汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。例句:把桌子擦干净。大家商量好了,这次全依你的。b.汉语形容词作谓语例句:屋里乱哄哄的。他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。孩子安静下来了。天渐渐暗了下来。c.作主语和宾语的对比例句:Apolicyrequiresmanyunemployedeithertofindajobortoacceptfull-timetrainingorhighereducation.谦虚使人进步。工作着是美丽的。2.4副词对比口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。汉语语体色彩不如英语那么明显。比如:Heseldomcallsonme.That’sprettygood.Heisphysicallyweakbutmentallysound.Whatfilmwillbeonthisevening?这孩子高兴得很。2.5连词对比区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。并列连词HeisJackofalltradesbutmasterofnone.Theteacherunfoldedhislecturedraftandbeganrea