研究性学习报告一.课题名称:《英语动物习语》二.课题组成员:倪志伟三.课题指导师:张炳兴四.课题研究的目的和意义动物谚语是纷繁多姿的英语中的一朵奇葩,富有独特的语言艺术魅力。学习、熟记一些英语动物谚语,可以帮助我们深刻了解英语的句子结构及其变化规律,学会许多地道的表达方式,对提高我们的表达能力大有裨益。同时,也可加深我们对英语国家、英语民族的社会、历史和文化等各方面情况的了解,促进国家之间的交往和文化的交流。谚语英语国家文化英语谚语是民间文学的一种重要形式,反映着最普遍大众的智慧,思想与情感,是英语国家、英语民族语言与文化的高度浓溶和集中表现。它内容广泛,言简意赅,生动隽永,蕴涵着丰富深刻的人生哲理。谚语来源于生活,更贴近民众,而与大众生活密切相关的动物,也成为谚语的素材。英语谚语中与动物相关的例子不胜枚举,现撷取几条与大家共赏。五.课题目标与方案设计1、课题目标①培养收集、查阅和整理资料,根据主题进行调查研究和发表见解的能力。②学会基本的研究方法、论文写作技巧等。③拓展视野,培养创新意误解和能力,发展合作精神。④适应时代需求,培养社会调查研究的能力。六.研究成果一.引言谚语是一个国家人民日常工作经验概括与总结,其内容精辟,寓意深邃,具有广泛的感染力,从中折射出一个国家的地理、历史、社会制度、生活哲理、社会观点和态度及其丰富的文化内涵。作为一种语言,谚语的独特魅力在于它是民族文化的精邃。比如,居住在沿海一带靠海生活的民族,其谚语往往涉及海上航行、捕鱼捉虾;而游牧民族的谚语则多涉及沙漠、草原、牛羊、骆驼和豺狼。谚语是民间流传的至理名言,措辞简练,便于记忆;语言生动,短小精悍,通俗易懂,因而具有广泛的感染力。正如培根所说:“谚语是一个民族天才、机智和精神的体现。”二.研究方法成员分工以网络及图书馆书籍查找有关资料,并对其进行汇总、筛选、加工,成员根据其结果讨论分析。语中也有很多和动物有关的谚语,表面的意思和实际的意义往往相差很大,但十分有趣。三.具体内容(一)动物习语分类展示1.Bird(1)Killtwobirdswithonestone.一箭双雕;一举两得。(2)Abirdinthehandisworthtwointhebush.双鸟在林不如一鸟在手。(3)Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。(4)It’sanillbirdthatfoulsownnest.家丑不可外扬。(5)Finefeathersmakefinebirds.人要衣装,马要鞍。(6)Abirdisknownbyitsnoteandamanbyhistalk.听音识鸟,闻言识人。(7)Eachbirdlovestohearhimselfsing.鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)(8)Youcannotcatcholdbirdswithchaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)(9)Birdsintheirlittlenestsagree.同巢之鸟心儿齐。2.Cat(1)Acathasninelives.猫有九条命;吉人天相。(2)Catshidetheirclaws.知人知面不知心。(3)Allcatsaregreyinthedark..黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)(4)Aglovedcatcatchesnomice.戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)(5)Whentheweaselandthecatmakeamarriage,itisaveryillpresage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)(6)Whowillbellthecat?谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)(7)Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)(8)Therearemorewaysofkillingacatthanbychokingitwithbutter.杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)(9)Carekillsacat.忧虑愁死猫。猫披老虎皮Catwearingtiger-skin——抖威风shakingdowntosize猫肚子放虎胆CatbellyTigertank——凶不起来toughup猫守鼠洞atguardingtheratholes——不动声色withoutbattinganeyelid猫不吃死耗子Catsdonoteatdeadmouse——假斯文sheddingSven猫嘴里的老鼠Thecatinthemouthofthemouse——跑不了notrunaway3.Chicken(1)Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)4.Crow(1)Acrowisneverthewhiterforwashingherselfoften.江山易改,本性难移。5.Dog(1)Hewhowouldhanghisdoggivesoutfirstthatitismad.欲加之罪,何患无词.(2)Astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无词.(3)Loveme,lovemydog.爱屋及乌.(4)Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。(5)Everydoghashisday.人人皆有得意时。(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。(8)Deaddogsbitenot.死狗不咬人。(9)Allarenotthievesthatdogsbarkat.狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)(10)Everydogisalionathome.狗在家门口就成了狮子。(11)Don’tbeadog(lying)inthemanger.莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)(12)Dogdoesnoteatdog.同类不相残。(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。(14)Asonneverthinkshismotherugly,andadognevershunsitsowner’shomehowevershabbyitis.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。6.Frog(1)Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。7.Fox(1)Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)(3)Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。(4)Whenthefoxsaysheisavegetarian,it’stimeforthehentolookout.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。8.Fish(1)Thebestfishswimnearthebottom.好鱼常在水底游。(2)Neveroffertoteachfishtoswim.不要班门弄斧。(3)Gotothesea,ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。(4)There’sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.海里的好鱼多的是。(5)Itisasillyfishthatiscaughttwicewiththesamebait.智者不上两次档。(6)Ifwaterisnoisy,therearenofishinit.咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。9.Hare(1)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)(2)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。10.Horse(1)Youcantakeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink.带马到河边容易,逼马饮水难。(2)Don’tridethehighhorse.勿摆架子。(3)Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好马不会毛色差。(4)Ahorsemaystumbleonfourfeet.马有四条腿,亦有失蹄时。(5)Arunninghorseneedsnospur.奔马无需鞭策。(6)Don’tputthecartbeforethehorse.不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)(7)Thecommonhorseisworstshod.公用之马,掌子最差。(8)Lockthebarndoorafterthehorseisstolen.失马之后锁马厩。(亡羊补牢)(9)Don’tlookagifthorseinthemouth.馈赠之马,勿看牙口。(10)Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’stail.一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)11.Mouse(1)Itisapoormousethathasonlyonehole.狡兔三窟。(2)Themousethathasbutoneholeisquicklytaken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。(3)Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。12.Sheep(1)Ifonesheepleapsovertheditch,alltherestwillfollow.榜样的力量是无穷的。(2)Alazysheepthinksitswoolheavy.懒羊嫌毛重。(3)Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,必然喂豺狼。13.swallow(1)Oneswallowdoesnotmakeaspring.孤燕不报春。(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏。14.Tiger(1)Ifyoudon’tenteratiger’sden,youcan’tgethiscubs.不入虎穴,焉得虎子。15.Wolf(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen-garden,orawolfwithsheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。(2)Whokeepscompanywithwolves,willlearntohowl.和狼在一起,就会学狼叫。(3)Manisawolftoman.人对人是狼。(人心狠,人吃人)(4)Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼(二)小试牛刀分析习语之意1.Acatmaylookataking.这句话的表面的意思是“猫可以看见国王,”实际上是指人人平等,这里的猫可以理解为“小人物”,连小人物都可以看到国王,言外之意就是指“人人平等”了。2.Worklikeahorse.马是人类的好朋友,马在人们心中代表“忠诚、勤劳、踏实”,所以worklikeahorse直译就是像马一样地工作,言外之意就是指“勤劳地工作”。3.Smellarat.提到rat(耗子)我们就会有一种发怵的感觉,在中文中也有很多关于rat的成语,但大多数也都是一些贬义词,比如“抱头鼠窜”、“鼠目寸光”、“胆小如鼠”等等。Smellarat直译就是“闻到了老鼠味”,言外之意就是指“感到有点不对头”,“感到有些蹊跷”。4.Birdsofafeather.Birdsof