四级新题型翻译训练(二选一)1.中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利。改革开放30年来,中国经济年均增长9.4%,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。当前,中国经济发展总的形势很好。虽然经济运行中出现了一些问题,但在我们的宏观调控下,一些不健康、不稳定因素已经得到了有效抑制。2.奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(PierredeCoubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥林匹克运动的目标设定为促进不同国家,不同文化之间的相互理解,从而促进和维护世界和平,推进人类文明。这一理想使奥林匹克运动得以经百年而不衰。作为全世界奥林匹克大家庭成员的一个盛大聚会,奥林匹克运动已经成为促进世界和平,进步与发展的一只重要社会力量。【答案解析】答案:Chinaisadevelopingcountrywithastrongsenseofresponsibility.Wearereadytomakecontributiontopromotewin-wincooperationforsustainabledevelopment.AsoundandrapidlygrowingChineseeconomyishelpfulfortheeconomicdevelopmentoftheregionandthatoftheworldatlarge.Withanaverageannualgrowthrateof9.4%,inthepast30yearsofReformandOpening-up,Chinahassucceededinmeetingthebasicneedsforfood,clothingandshelterofitspopulationandproviding,onthewhole,amoderatelycomfortablelivelihoodforitsoveronebillionpeople.China'seconomyrightnowisingoodshape,thoughnotproblem-free.Thankstoourmacro-economicmeasure,theunhealthyandunstablefactorsintheeconomyhavebeenbroughtundereffectivecontrol.分析:不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。句中的如“温饱”和“小康”都是极具特色的中国时政用语,英语中没有现成的对应词,翻译时只能意译。“温饱”可以理解为“满足了基本吃,穿,住,”而“小康”可以理解为“过得比较舒服,选自亚太工商领导人峰会开幕式上胡锦涛的重要演讲《推进合作共赢实现持续发展》。该峰会在智利首都圣地亚哥举行。Duty-freecarefree改革开放:theReformandOpening-up做出自己的贡献:makeitsown/herowncontrinution愿意为:bereadytoArmyourselvesandbereadytofight.合作共赢:win-wincooperation改革开放30年来,中国经济年均增长9.4%,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。?30yearsofReformandOpening-up,Chineseeconomicgrowthof9.4%.Notonlysolvedbillionsofpeople’sfoodandclothingproblemsuccessfully,butalsomakeChinesepeoplelifeingeneralhavereachedawell-offlevel.?Althoughtheeconomicoperationarise/appear/someproblems,inourmacro-control,someunhealthyandunstablefactorshavebeeneffectivelysuppressed.Because+,Arise/takeplace/exist/appearProblems//earthquake发生在哪2.ThevitalityandspecialappealoftheOlympicGamesliesintheOlympicspirit,whichisthesouloftheGames.Thegoalofsportsistopursuecomprehensivephysicalandmentaldevelopmentand,onthebasisofthis,toacceleratesocialprogress.PierredeCoubertin,founderofthemodernOlympiad,consideredsportsagreatundertakingofhumanity.ThegoaloftheOlympicMovementdefinedbyhimistopromoteunderstandingamongdifferentcountriesandcultures,maintainworldpeaceandadvancehumancivilization.ThisidealhasenabledtheOlympicGamestothriveformorethanacentury.TheOlympicGameshavebeenagrandgatheringofmembersoftheOlympicfamilythoughouttheworld,andtheOlympicMovementhasbecomeamajorsocialforcetopromoteworldpeace,progressanddevelopment.