英语相关翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

在庆祝中华人民共和国成立六十六周年招待会上的讲话RemarksatReceptionMarkingthe66thAnniversaryoftheFoundingofthePeople’sRepublicofChina中华人民共和国国务院总理李克强H.E.LiKeqiang,PremieroftheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina2015年9月30日30September2015各位来宾、各位朋友、同志们:DistinguishedGuests,FriendsandComrades,六十六年前新中国的诞生,开创了中国历史的新纪元,开启了中国人民追求幸福生活的新征程。今晚,我们隆重庆祝共和国的生日,全国各族人民以多姿多彩的方式祝福祖国。在这里,我代表党中央、国务院,向全国各族人民致以节日祝贺!向港澳同胞、台湾同胞和海外侨胞致以亲切问候!向关心支持中国现代化建设事业的国际友人致以衷心感谢!ThefoundingofNewChina66yearsagoopenedanewerainthecountry’shistoryandsetinmotionitspeople’snewdrivetowardsahappylife.Tonight,asweareheretocelebratethebirthdayofourRepublic,Chinesepeopleofallethnicgroupsareinvariouswaysexpressingtheirbestandmostpassionatewishestothemotherland.Pleaseallowmetoextend,onbehalfoftheCPCCentralCommitteeandtheStateCouncil,myfestivegreetingstotheChinesepeopleofallethnicgroups,mysinceregreetingstoourcompatriotsinHongKong,MacaoandTaiwanaswellasthoseinoverseasChinesecommunities,andmyheartfeltthankstoallthefriendsfromaroundtheworldwhohavecaredforandsupportedChina’smodernizationdrive.六十六年来特别是改革开放以来,在中国共产党领导下,依靠中国人民的智慧和奋斗,中国特色社会主义事业取得了举世瞩目的辉煌成就。这体现在中国综合国力、国际影响力的显著提升上,体现在普通家庭生活的日渐富裕上,也体现在人民享有更多发展机会和社会不断进步上。这些成就,可以告慰那些为民族振兴前赴后继的先辈们,也让当代中国人感到自豪!Overthepast66years,especiallysincethecountryembarkedonreformandopening-up,wehavemaderemarkableanduniversallyacknowledgedachievementsinbuildingsocialismwithChinesecharacteristics,byrelyingonthewisdomandhardworkoftheChinesepeopleundertheleadershipoftheChineseCommunistParty.ThisisevidencedbythemarkedrisingofChina’scomprehensivenationalstrengthandinternationalinfluence,bythegradualprosperityoftheordinaryChinesefamilies,bygreaterdevelopmentopportunitiesasenjoyedbyChinesecitizens,aswellasbythesteadysocialprogress.TheseachievementshaveallowedustoconsoleourforefatherswhoworkedanddiedforChina’srejuvenationovertheyearsandgiventheChinesepeopleinthepresent-dayworldagoodreasontobeproudabout.今年以来,在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国上下共同拼搏,各方面工作都取得新的成绩。尽管世界经济低迷,我国经济下行压力加大,但通过实施有效的区间调控、定向调控、相机调控,经济运行在波动中走势向好,仍保持在合理区间,发展质量又有新的提升,系统性风险得到有效防范;通过持续推进简政放权、放管结合、优化服务和财税、金融、国企等结构性改革,进一步激发市场活力,大众创业、万众创新成效显现,服务业比重上升,消费对经济的拉动作用增强,结构调整又有新的进展;通过积极扩大就业和增加居民收入,进一步织牢社会保障“安全网”,加大精准扶贫力度,人民生活水平又有新的改善。按照党中央、国务院决策部署,全国上下继续努力,攻坚克难,我们能够完成今年经济社会发展的主要目标任务。Sincethebeginningoftheyear,underthestrongleadershipofthePartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingastheGeneralSecretary,ourpeoplethroughoutthecountryhaveworkedtogethertoscorenewachievementsinthevariousareasofendeavors.Facingasluggishworldeconomyandmountingdownwardpressureathome,wehaveadoptedeffectiverange-based,targetedanddiscretionarymacro-regulationtoensurethatChina’seconomycontinuestomoveinapositivedirectiondespitesomeupsanddowns.Theeconomystilloperateswithinareasonablerange,withthequalityofdevelopmentfurtherimprovedandsystemicriskseffectivelychecked.Throughcontinuedreformmeasuresofstreamliningadministration,delegatinggovernmentpowerwhilestrengtheningregulation,improvingservices,andrestructuringfinance,taxation,bankingandSOEs,wehavefurtherinvigoratedthemarketplace,andourpolicyofmassentrepreneurshipandinnovationispayingoff.Theshareoftheservicesectorisincreasing.Consumptioniscontributingmoretogrowth.Andstructuraladjustmenthasmadefreshprogress.Wehaveworkedenergeticallytoincreaseemploymentandpeople’sincome,strengthenthesocialsafetynetandtaketargetedmeasuresinpovertyalleviation,resultinginfurtherimprovementofpeople’slivingstandards.Allofuswillcontinuetomaketenaciousefforts,inlinewiththepolicydecisionsandplansofthePartyCentralCommitteeandtheStateCouncil,andwewillbeabletomeetthemaingoalsandtasksofeconomicandsocialdevelopmentforthisyear.中国作为世界第二大经济体,能够在经济总量10万亿美元的基数上,保持7%左右的增速十分不易,而要在新的起点上继续创造更加美好的未来,任务更加艰巨。面对机遇和挑战,我们要牢记肩负的使命和人民的重托,让施政所向更加符合民之所望,把改革开放和社会主义现代化建设事业不断推向前进。Astheworld’ssecondbiggesteconomy,itisnoteasyforChinatomaintainagrowthrateofaround7%ontheUS$10trillionGDPbaseline.Anditwillbeevenmorechallengingtobuildabrighterfuturefromthenewstartingpoint.Facingopportunitiesandchallenges,wemustbearinmindourmissionandthegreattrustpeoplehaveplacedonus,meetpeople’sexpectationsinourworkofgovernance,andcontinuetopushforwardreform,opening-upandsocialistmodernizationdrive.发展是民族振兴的根本途径,是第一要务。过去中国发展靠实干,现在中国发展也要靠实干。要不断创新宏观调控方式,积极扩内需、调结构,巩固经济向好基础,提升发展质量效益,有效防控各类风险,促进经济中高速增长、迈向中高端水平。DevelopmentisthesurestwayleadingtonationalrenewalanditisoftoppriorityforChina.ItwasthesolidworkthathasbroughtChinasofarindevelopment,anditwilltakenothingotherthansolidworktohelpChinaachievenewdevelopmentgoals.Wemustfurtherinnovatethemodelofmacro-regulation,activelyexpanddomesticdemandandadjustthestructureofdevelopment,buildonthefoundationofasoundeconomicgrowth,improvethequalityandefficiencyofdevelopment,effectivelypreventandcontrolrisksofallkinds,inordertoensureamedium-highgrowthrateandmoveoureconomytowardsamedium-highlevelofdevelopment.改革开放是发展的动力之源。要坚定不移全面深化改革。深入实施创新驱动发展战略,以大众创业、万众创新汇众智、聚众力,增强发展新动能。要更宽领域、更高水平扩大对外开放,全方位参与国际竞争与合作,实现共赢发展。Reformandopening-upisthesourceofdriveindevelopment.Wemuststeadfastlydeepenreformsacrosstheboard.Bydrivingtheeconomyforwardwithinnovationthroughsuchsc

1 / 128
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功