药学英语翻译答案

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

一、熟悉下列句子的翻译1.Inadditiontotherevolutioninnewclassesofdrugs,anequallymomentousrevolutionistakingplaceindrugdelivery.除药物种类的革命外,药物给药系统也在进行一场同样令人震撼的革命。2.Thebodycanmakeaboutatrilliondifferentantibodies,producedbyshufflingandreshufflingtheirconstituentparts.通过对构成成分的改组和再改组,机体可以产生约一万亿个不同的抗体。3.Undercurrentlaw,allnewdrugsneedproofthattheyareeffective,aswellassafe,beforetheycanbeapprovedformarketing.现有法律要求,所有的新药都必须具有其有效、安全的证据才能被批准上市。4.ThereisnoagreementwhethernursingmotherscoulduseAlexan.哺乳期妇女是否能用爱力生尚无统一意见。5.Theprescriptionmustbesignedanddatedbythepractitionerandincludehisaddress.处方必须由医生亲笔签名,并注明日期和医生的地址。6.CellspossessanucleuswhichcontainsgeneticinformationintheformofDNA.细胞含有一个细胞核,其中含有以脱氧核糖核酸(DNA)形式表达的基因信息。7.Adrugthatisnotcoveredbypatentrightsmaybeavailableinseveralproprietaryformulationsofthesamegenericpreparation.没有专利权保护的药物可以用于同一个仿制剂型的多个专利配方中。8.Whenadrugisusedbymillions,therearecertaintobeadversereactionseventhoughtherisktoanyindividualissmall.当某种药物被数百万人使用时,肯定会有不良反应出现,尽管具体到个人,这种危险性并不大。9.Theendpointisalsocalledequivalentpoint,sincethetitrantandtestedsamplearechemicallyequivalent.滴定终点也称为等当点,因为测定剂和被测样本在化学量上是相等的。10.Itisestimatedthatlessthan30%ofthehypertensivepatientshavetheirbloodpressureadequatelycontrolled.据估计,只有不到30%的患者的高血压得到了适当的控制。11.Basedonthedatacollected,numerousvaluablecompoundscanbedeterminedwithoutreferencetospecimensofthatsamecompound.从已收集的资料中可以看出,通过高通量筛选,已经发现了很多有价值的化合物。12.General-sales-listpreparationsaremedicinesthatcanbesuppliedbymostretailersinsupermarkets,etc.普通销售药是可以在超市等普通店铺销售的药品。13.Themaintenancedosageisdeterminedbyresponseofthepatient.维持剂量视患者对药物的反应而定。14.Thereisapossibilitythatsomepatientsmayshowhypersensitivitytothedrug.有可能某些患者对本品过敏。15.Suchsmallmoleculeagentsaresimplertodevelopandmanybeclinicallysuperior.这样的小分子制剂较容易开发,临床上也比较有优势。16.Therangeofnovelchemicalentitiesdevelopedhasoccasionallyledtounexpectedtoxicity.一些新型的化学制品,偶尔会产生意想不到的毒副作用。17.Livingcellscontinuallytransformmaterials.活体细胞不断转化一些物质。18.Tocontinuetoexploitnaturalsourcesfordrugcandidates,thefocusmustbeonexploitingnewerapproachesfornaturalproductdrugdiscovery.我们要继续开发自然资源选择候选药物,其重点必须放在探索天然药物的更新开发方法上。19.Nophysicianshouldrelyonthepackageinsertashissolesourceofdruginformation.医生不应该仅仅依赖药品说明书作为他了解药品信息的唯一来源。20.Drugswithsuchseriouspotentialdangersastheseshouldbeusedonlyiflifeisthreatenedandnothingelsewillwork.这些有严重危险性的药物只有在生命垂危或其他地方无效时才使用。21.Ithasbeenassumedthattheplasmadrugconcentrationisdirectlyproportionaltotheclinicaleffectofthatdrug.现在普遍认为,血浆药物浓度与该药的临床效果有直接的对应关系。22.Absorptionistheprocessofadrugenteringsystemiccirculationfromitssiteofadministration.吸收是药物从其给药位点进入体循环的过程。23.Waterforinjectionisthemostwidelyusedvehicleforparenteralpreparations.注射用水是肠胃外制剂最常用的溶剂。24.Dietarysupplementscontainingephedrapresentanunreasonableriskofillnessorinjury,andshouldnotbeconsumed.含有麻黄的膳食补充剂存在严重风险,会引发疾病和造成伤害,不宜服用。25.Theworldofhumanimmunodeficiencyvirus(HIV)vaccineshassufferedabafflingsetback.Thefirsttrialofavaccinedesignedtoelicitstrongcellularimmunityhasshownnoprotectionagainstinfection.艾滋病病毒(HIV)疫苗研究领域遭受了一次令人困惑的挫折。一种为引发细胞增强免疫力而设计的疫苗初次试验就显示对感染毫无保护作用。26.Meanpeakserumconcentrationsoftobramycinoccurbetween30andabout60minutesafterintramuscularadministration.肌肉注射后约30~60分钟之间妥布霉素的平均血药浓度达到高峰。27.Migraineandsymptomsthatmaysuggestavestibulardisorder(vestibularsymptoms-VS)oftenco-exist.Inpartduetoalackofstandardizeddiagnosticcriteria,thisrelationshipremainsunknowntomanyphysicians.隐匿性偏头痛和前庭功能紊乱症状(前庭症状-VS)往往并存。在某种程度上,由于缺乏规范化的诊断标准,很多内科医生仍然对二者之间的关系了解不够。28.OTCdrugsplayanincreasinglyvitalroleinAmerica'shealthcaresystembyprovidingeasyaccesstocertaindrugsthatcanbeusedsafelywithoutthehelpofahealthcarepractitioner.OTC药品提供无需医生指导就能安全用药的简易途径,它们在美国的保健体系中起着越来越重要的作用。29.ProlongedandhighlevelsofcorticosteroidsareusedbyWesternmedicalpractitionerstohelpinthetreatmentofSARS.西医延期并大剂量使用皮质类固醇以辅助治疗非典型肺炎。30.Relativelyinsolubleaminesaltsofpenicillin,suchastheprocainesalt,arealsostableasdrypowdersforaperiodof3yearsormoreatroomtemperature,asarecombinationsofprocaineandpotassiumpenicillin.相对不溶性的青霉素铵盐,如普鲁卡因盐,和普鲁卡因和青霉素钾的混合物一样,以干燥粉末状态在室温下也可以保存3年或者更长时间。31.ThepurposeoftheFDAcontrolofthepackageinsertisnottolegislatethepracticeofmedicine.美国食品和药物管理局控制药品说明书的目的并不是对医疗工作立法。32.ThebasicunitofDNAisalinearpolymeroffourdifferentmonomericsubunits,deoxyribonucleotides,arrangedinapreciselinearsequence.脱氧核糖核酸的基本单位是由四种不同的脱氧核糖核苷酸单一亚单位以精确的线性序列进行排列而构成的线性聚合物。33.Drugdevelopmentaimstoproduceanoveltherapeuticagentwhichissuperiorinefficacytoexistingremediesandwhichcauseslessfrequentorlesssevereadverseeffects.药物研发旨在生产出在疗效上优于现存药品、且副作用发生率及程度降低的新型治疗药物。34.Theendocrinesystemconsistsofawidelydistributedgroupofglandsthatreleasespecificchemicalsubstancescalledhormones.内分泌系统由一组广泛分布于人体各处的腺体构成,腺体释放出被称为激素的特异化学物质。35.Itisaninterestingdevelopmentthatanoldtechniquesometimesachievesnewimportancewhenitismodifiedwiththeincorporationofmodernadvancesininstrumentation.有意思的进展是,随着现代仪器分析方法的进步,当老方法与其相结合而得到改进时,老方法有时候便有了新的意义。36.Thefactthatthephysicianfollowedtherecommendationsinthepackageinsertdoesnotabsolvehimfromresponsibilityforharmresultingtohispatient,nordoesfailuretofo

1 / 8
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功