综英4Unit1,2,9课后翻译答案

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Unit11.IknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。2.Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds.一般来说,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。3.TheChinesewrittenlanguagehasbeenamajorfactorforintegratingthewholenation.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。4.IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoreintegrityanduprightness.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。5.QueenElizabeth1ruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。6.Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat’snotall.Respectforminority’srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareequalimportance.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要。7.Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically.一个国家不可能强大,除非她不在地理上,二十在政治、经济、和文化上都是一个整体。8.Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch.晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。9.Herhealthwassuchthatshewouldnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke.她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。10.Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecametomeandslippedarollofmoneyinmypocket.有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。Unit2ZhugeLiangpretendedtobeverycalmandsucceededinhidingthefactfromSimaYithatthecitywasreallyunguarded.Heprovedhimselfworthyoftheadmirationhehadreceived.1.诸葛亮装作十分镇静,成功地瞒过了司马懿,使他不知道这座城实际上是没有守卫的空城。他证明了自己值得受到人们的崇拜和尊敬。Heknewthatabloodybattlewasimminentandhisarmywasterriblyoutnumbered.Sohepretendedtoberetreatingquicklytotherear.Actuallyhewaslayingatrapfortheenemytroops.2.他知道大战在即,而且他的军队和敌人众寡悬殊,所以他假装正在迅速往后方撤退。实际上他是在给敌人准备一个大陷阱。SocialDarwinistsassertedthatwecancomparehumansocietytotheanimalworld.Itdidnotcrosstheirmindsthathumanbeingcouldbedifferentfromotheranimals.Theyreliedontheirbrainratherthantheirinstinct.3.社会达尔文主义者认为我们可以把人类社会比作动物世界。他们头脑里似乎没有想过人和动物会有不同。人所依靠的是他们的头脑,而不是动物本性。Thesemass-producedchickensdonotcomparewiththechickensweusedtoraiseathome.Chickenfarmsmayhaveincreasetheoutput,buttheyhaverobbedthechickensoftheirgoodtaste.4.这种大规模养殖的鸡和我们以前家养的鸡没法比。现在的养鸡场也许提高了产量,但鸡的美味给弄没了。Thefinancialbubblesfinallyburst,causingaseriouscrisisthatsweptoverthewholeworld.5.金融泡沫的最后破灭造成了席卷全球的严重危机。6.由于我们的价格优势,我们今年向那个地区的出口与去年同期同比增长了30%。Thankstoourpriceedge,ourexportstothatregionincreasedby30%comparedwiththesameperiodthepreviousyear.Thereporterswereallburstingwithquestions.Butthegovernmentspokespersonsaidthatallsheknewwasthatpeoplewerewatchingaplaywhensomethirtyarmedterroristsburstintothetheater.7.记者们有一大堆问题要问,但政府发言人说,她所知道的只是大约30多个持枪的恐怖分子突然闯进剧院的时候人们正在看话剧。Whentheprisonersburstoutsinging,theprisonwardenwasfrightened.8.当犯人们突然放声歌唱的时候,监狱长十分恐慌。Theareaisdottedwithfactories.Italsohasholidayinnsdottedaroundthewholeisland.Buttherearealreadysignsthatmanylocalpeoplewillrebelagainstthistrend.9.这个地区遍布工厂,而且整个岛上到处都是度假村。但是已经有迹象表明很多当地百姓将起来反对这种趋势。Hedeclaredthatalltherebelswouldbepardonediftheylaiddowntheirarms.10.他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到宽恕。Unit91.Ihavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose.我明天得去看看牙科大夫,我的一颗门牙松了。2.Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal.你翻译得太随意了,应该更加忠实于原文才是。3.Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtigtjeans,butnowlooseshirtsandpantsareback.时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。4.Manyvillagersactuallydidnotliketheterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished.很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭受严厉的惩罚。5.AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousracialdiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem.内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望政府给他们帮助。6.Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofwar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’ssocialconsciousness.传统上妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。7.Manistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandwrong.Manaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthoftheexistingworld.人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。8.Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthatrespect.Ironically,ishasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange.很多城镇都失去了他们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。具有讽刺意味的是,它制作一能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。9.SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorendersuchworksadequatelyintoforeignlanguages.她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。

1 / 3
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功