毕业论文组成部分第一部分:论文封面页(CoverPage)第二部分:论文题目与摘要页(TitlePage)第三部分:论文致谢页(Acknowledgements)第四部分:论文目录页(ContentsPage)第五部分:论文正文(Body)第六部分:论文尾注(Endnotes)第七部分:论文参考文献(Bibliography)2四川外语学院外语专业毕业论文范本本科毕业论文中文题目:从功能对等看英语广告的翻译外文题目:OnAdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence系别×××专业×××年级2004级学生姓名×××指导教师×××结稿日期2008年5月10日四川外语学院教务处制2008年5月10日填iOnAdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence(空一行)Abstract(空一行)ThetheorieswhichproposedbyEugeneA.NidahaveaffectedmanyChineseandforeigntranslatorsforalongtime,especiallythetheoryoffunctionalequivalence.Functionalequivalencereferstotheequivalenceonthefunctionsbutnotontheformsandstructures.Inourdailylife,welivewithdifferentadvertisements,someofwhicharetranslatedworks.Theseadvertisementsareaimedatgivingthepotentialcustomersalastingimpressionandpersuadingthemtobuytheirproduct.Therefore,inordertoexpresstheideasoftheoriginalworksandrealizethegoalforsale,thetranslatorsshouldtakeaccountoftheculturalelementsandsocialelementsinordertoachievefunctionalequivalence.Thispaperconsistsofthreeparts.Thefirstpartdealswiththeconceptoffunctionalequivalenceanditsaimsandprinciples.Themainaimoffunctionalequivalenceistorepresenttheinformationoftheoriginalworkinthetargetlanguageandachievetheequivalenceoffunctionsoflanguages.Inordertomakethisconceptclear,theauthorgivesabriefintroductionofdifferentfunctions.Althoughdifferentlanguageshavedifferentcharacteristics,theirfunctionsarenearlythesame.Thatistonametherealityandtocommunicatewiththepeople.Thesecondpartdealswiththetarget,principles,requirementsandculturalelementsofadvertisementtranslation.Thethirdpart,themostimportantpart,pointsoutthethreemainaspectsoffunctionalequivalence,semanticequivalence,social-culturalequivalenceandstylisticequivalence.Atthemeantime,theequivalenceondifferentlevelsandhowtoachievefunctionalequivalenceinadvertisementtranslationarealsosystematicallyillustrated.(空一行)Keywords:functionalequivalence;advertisementtranslation;culturalelements四号,加粗,居中小四号,加粗,居中加粗,3-5个关键词,各关键词之间用分号隔开论文摘要页,页码采用小写罗马字母编排Acknowledgements(空一行)Firstandforemost,Iwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorX,bothforhisintellectualguidanceandforhiswarmandconstantencouragementduringtheprocessofwritingthisthesis.Withpatienceandprudence,helaboredthroughdraftsofthisthesisandpointedoutdefectsinmytheorizing.Therefore,Ioweallthemeritsinthisthesis,ifany,tohim,thoughIamfullyawarethatthethesismightstillcontainsomemistakes,forwhichIbearthewholeresponsibility.MycordialandsincerethanksgotoalltheteachersinAppliedForeignLanguageDepartment,whoseinterestingandinformativecourseshavebenefitedmealotduringmycollegeyears.TheprofitthatIgainedfromtheirprofoundknowledge,remarkableexpertiseandintellectualingenuitywillbeofeverlastingsignificancetomyfuturelifeandcareer.Iamalsoverygratefultomyclassmates,whohavegivenmealotofhelpandcourageduringmystayintheUniversityandthroughouttheprocessofwritingthisthesis.Lastbutnottheleast;bigthanksgotomyfamilywhohavesharedwithmemyworries,frustrations,andhopefullymyultimatehappinessineventuallyfinishingthisthesis.Contents(空一行)中文摘要……………………………………………………………...………………………..iAbstract…………………………………………………………………………………….…...iiAcknowledgements……………………..……………………………………………………...iiiIntroduction………………………………………………………………….…………….……1I.ABriefReviewofFunctionalEquivalence…………………………………………….…….2A.DefinitionofFunctionalEquivalence…………………………………………….…...3B.DifferentFunctions………...…………………………………………………………..4C.AimsandTargets……………………..…………………………………………..…..5II.ABriefReviewofAdvertisementTranslationfromEnglishtoChinese………………........6A.TargetsandPrinciplesofAdvertisementTranslation…..……….……………………..7B.RequirementsforAdvertisementTranslation……..……………………………….…..9C.CulturalElementsinAdvertisementTranslation………………………………….….11III.AdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence…………………………………………………………………………….…13A.TheDifferencesBetweenTwoLanguages………………….……………………..….15B.FunctionalEquivalenceinEnglishAdvertisementTranslation….……………….…..17Conclusion……………………………………………….………..……………………….….19Notes…………………………………………………………………………………….........20Bibliography……………………………………………………………………………….….22第二级编号第一级编号页码对齐英文状态下的句点标题内容不能超出页码长度OnAdvertisementTranslationfromEnglishtoChineseinLightofFunctionalEquivalence(空一行)Introduction(空一行)Inourdailylife,wealwaysseeorhearmanyadvertisementsontheradio,billboards,magazines,newspaperandsoon.Thetranslationofadvertisementplaysanimportantroleintheculturalexchangesofdifferentcountries.AfterenteringWTO,Chinahasbeenfacedwithfiercercompetition,sotheadvertisementhasbecomemoreandmoreimportantforitisalwaysusedasthewaytopromotethesalesofgoods.Theexcellentadvertisementisnotonlyunderstandableforeveryone,butalsohasanelegantstyle.Itcaneasilyencouragepeopletobuythegoods.Therefore,agoodtranslationofanadvertisementisalsoimportanttopromotethesalesofthegoodsinthecountryofthetargetlanguage.MosttranslatorsmaybefamiliarwiththetheoryoffunctionalequivalencewhichissystematicallyillustratedbyEugeneA.Nida.Itisstatedprimarilyintermsof