Theselectionofwordmeanings(一)accordingtothepartsofspeech(1)E:Likechargesrepel;unlikechargesattract.C:相同的电荷相斥,不同的电荷相吸。like:相同的adjective(2)E:Helikesmathematicsmorethanphysics.C:他喜欢数学甚于喜欢物理学。like:喜欢verb(3)E:Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.C:在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发亮。like:像preposition(4)E:Likeknowslike.C:英雄识英雄。like:同样的人或物;英雄noun(二)accordingtothecontextandthecollocationofwordsLast:(1)E:Heisthelastmantocome.C:他是最后来的。(2)E:Heisthelastmantodoit.C:他决不会干那件事。(3)E:Heisthelastpersonforsuchajob.C:他最不配干这个工作。(4)E:Heshouldbethelast(man)toblame.C:怎么也不该怪他。(5)E:Heisthelastmantoconsult.C:根本不宜找他商量。(6)E:ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.C:我怎么也没料到会在这个地方见到你。Takeoff:•E:Totakeoffherbootsortoputthemonwasanagonytoher,butithadbeenanagonyforyears.C:脱鞋或穿鞋对她是一种痛苦,但这已是多年以来的痛苦了。(2)E:Healwayssitsontheveryedgeofhischairwhenheisworking,asthoughabouttotakeoff.C:他工作的时候,总是坐在椅子边上,好像随时都会跳起身来的样子。•E:Theirfirstmajordesignwasapleateddenimjeanwithexternalpocketsdubbed“baggies”thattookoffinhighschoolsandcollegesandsoonwasimitatedbyotherapparelmanufacturers.C:他们的头一项重要设计是一种打褶的、缝上明袋的蓝色斜纹粗布裤,这种裤子人们称为“袋子”,在中学和大学中首先流行,接着别的服装商店也都很快仿制起来。Theextensionofwordmeanings(一)abstractingthewordmeanings1.将表示具体形象的词译成该形象所代表的属性的词(1)E:Thereisamixtureofthetigerandtheapeinthecharacteroftheimperialists.C:帝国主义者的性格既残暴,又狡猾。(2)E:Everylifehasitsrosesandthorns.C:每个人的生活都有甜有苦。2.将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词(1)E:See-sawingbetweenpartlygoodandfaintlyominous,thenewsforthenextfourweekswasneverdistinct.C:在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。(二)concretizingthewordmeanings(1)E:ThecarinfrontofmestalledandImissedthegreen.C:我前头的那辆车停住了,我错过了绿灯。Positiveornegative(commendatorytermorderogatoryterm)(一)本身就含褒贬意义的词(1)E:Hewasamanofhighrenown(fame).C:他是位有名望的人。(褒义)(2)E:Hisnotorietyasarakedidnotcomeuntilhisdeath.C:他作为流氓的恶名是他死后才传开来的。(贬义)(3)E:Thetaskscarriedoutbythemarepraiseworthy.C:他们进行的事业是值得赞扬的。(褒义)(4)E:HenrykeepsboastingthathehastalkedtothePresident.C:亨利总是吹嘘说他曾同总统谈过话。(贬义)(5)E:“Hewaspoliteandalwaysgaveadvicewillingly,”sherecalled.C:她回忆说,“他彬彬有礼,总是诲人不倦。”(褒义)(6)E:Wewereshockedbyhiscoarsemanners.C:我们对他的粗暴态度感到震惊。(贬义)(二)本身中立,但在一定上下文中含有褒贬的意味•E:Manypeoplethinkthatheisoneofthemostambitiouspoliticiansofourtime.C:很多人认为他是现今最有野心的政客之一。(2)E:Althoughheisveryyoung,heisveryambitiousinhisresearchwork.C:他虽然很年轻,但是在研究工作中却充满了雄心壮志。(3)E:Thestubbornboyrefusedtolistentohisparents’advice.C:这个倔强的男孩不肯听父母的忠告。(4)E:Theinvadersmetastubbornresistancefromthelocalpeople.C:侵略者遭到了当地人民顽强的抵抗。(5)E:Sheisfidgetyandrestless.C:她生性急躁不安。(6)E:Alltheinventorshavearestlessmind.C:所有的发明家都有一个思想活跃的头脑。Exercises:(一)根据right在句中的词类确定其词义并翻译句子。1.Itisnotrightforchildrentosituplate.孩子们睡得晚不好。(形容词)2.Theplanewasrightaboveourheads.飞机正好在我们头上面。(副词)3.Sheseatedmeonherright.她让我坐在她的右边。(名词)4.Rightingtheeconomywilldemandmajorcutsinexpenditure.恢复经济需要大量削减开支。(动词)(二)根据上下文及搭配关系确定划线部分的词义并翻译句子。1.Heisill;thataccountsforhisabsence.他病了,这就是他缺席的原因。2.Inthisbattleheaccountedforfiveoftheenemy.他在这场战争中消灭了五个敌人。3.Iwantyoutoaccountforeverycentyouspent.我要你把花费的每分钱都交代清楚。4.Societyismadeupofpeoplewithwidelydifferingabilities.社会是由具有迥然不同的能力的人组成的。5.Theymadeupabedonthesofafortheunexpectedvisitor.他们把沙发收拾一下让这位不速之客睡。6.WehavetodrivefasttomakeupthehourwelostinBoston.我们不得不加快车速,以弥补在波士顿所耽误的时间。7.Theforeigntradehasrisentounprecedentedfigures.对外贸易的数字有了空前的增长。8.Dr.Eliotwasoneofthemostreveredfiguresintheworldoflearning.艾略特博士是学术界最受尊敬的人物之一。9.OnthedesktherewasabronzefigureofPlato.书桌上有一尊柏拉图的铜像。10.Hesawdimfiguresmovingtowardshim.他隐隐约约看见一些人影在向他跟前移动。11.Junewasgoodatfigureskating.琼善于花式溜冰。(三)根据上下文及逻辑关系对划线词作进一步引申,并翻译句子。1.Therewasnoprovocationforsuchanangryletter.写这样一封生气的信简直是毫无道理。2.Fatty’sRestauranthadbecomeaninstitutioninhislifeinthelastsevenyears.去法提餐厅就餐,七年来已成了他生活中惯常的事情。3.Thetrunkwasbigandawkwardandloadedwithbooks.Buthiscasewasadifferentproposition.那个箱子又大又笨重,装的都是书;不过他随身带的箱子却是另一回事。4.Thewedding,whichHeywardstillrememberedwithpride,wasattendedbyaWho’sWhoofBostonSociety.参加婚礼的有波士顿社会名流,赫华德想到这次婚礼时,仍然感到非常得意。5.Theinventionofmachineryhadbroughtintotheworldanewera—theIndustrialAge.MoneyhadbecomeKing.机器的发明使世界进入了一个新纪元即工业时代,金钱成了主宰一切的权威。(四)根据上下文确定划线部分的褒贬意义,并翻译句子。1.Theypredictedtheyouthwouldhaveabrightfuture.他们预言,这个年轻人会有一个锦绣前程。2.Johnwasanaggressivesalesmanwhodidhisjobquitewell.约翰是一个积极肯干的推销员,他工作干得很出色。3.Hitlerpursuedanaggressivepolicyafterheseizedpower.希特勒夺取了政权之后就推行侵略政策。4.Hanswastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.汉斯说,这位先生是他所见到过的最有胆识的人。这种阿谀奉承未免过于露骨。5.Mr.Brownfeltgreatlyflatteredwhenhereceivedtheinvitationtodeliveralecture.布朗先生接到作演讲的邀请时感到非常荣幸。一、转译成动词名词、介词、形容词、副词动词(1)E:Oneafteranother,speakerscalledforthedownfallofimperialism,abolitionofexploitationofmanbyman,liberationoftheoppressedoftheworld.C:发言人一个接一个表示要打倒帝国主义,要消灭人剥削人的制度,要解放世界上的被压迫人民。(2)E:Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.C:火箭已经用来探索宇宙。(3)E:Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.C:看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。(4)E:AglancethroughhisofficewindowoffersapanoramicviewoftheWashingtonMonumentandtheLincolnMemorial.C:从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。(5)E:IamafraidIcan’tteachyou