2011-5-231第八章语言的演变•第一节语言演变的原因和特点•第二节语言的分化和统一•第三节语言结构要素的演变•第四节语言的接触•第五节语言的亲属关系•第六节语言的演变反映人民的历史•练习题(二)2011-5-232第四节语言的接触•一、语言成分的借用•二、双语现象和语言的同化•三、皮钦语和混合语2011-5-233第四节语言的接触•一、语言成分的借用•语言成分的借用最普遍的是借词。音译词才是严格意义上的借词。•葡萄佛沙发幽默哈达•英语中的mutton•借词和意译词不同。意译词是用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。2011-5-234•语种原语借词意译词•英telephone德律风电话•英microphone麦克风扩音器•英bank版克银行•英cement士敏土,水门汀水泥•英piano披亚诺钢琴•英ink因克墨水•俄катюша喀秋莎火箭炮•俄хдеб裂巴面包2011-5-235第四节语言的接触•仿译词•“黑板”(英:blackboard)•“足球”(英:football)•“牛津”(英:oxford)•“鸡尾(酒)”(英:cocktail)•“机关枪”(英:machinegun)•铁路(英:railway,法:chemindefer)•“超人”(德:u-ber-mensch)。2011-5-236第四节语言的接触•成语的借用也往往采用仿造的方式,例如“鳄鱼眼泪”“泥足巨人”“走钢丝绳”‘施加压力”“鸵鸟政策”‘替罪羊”等等的外来成语在汉语里已广为使用。“多米诺骨牌”‘特洛伊木马”“达姆斯忒剑”“冰山顶端”“尘埃落定”等等是近年来新引进的成语,在汉语里是否能够用开,还需要时间的考验。2011-5-237第四节语言的接触•汉族自古和其他民族交往,从外族语借入词语。有些词一直流传下来,使用年代久远,人们已经不觉察到它们是借词了。例如“葡萄”“石榴”“苜蓿”“菠萝”“狮子”“玻璃”是汉代从西域借入的词;“佛”“菩萨”“罗汉”“阎罗”“魔”“僧”“尼”“和尚”“塔”是汉代以后从印度借入的佛教用词;“胡同”“站”“蘑菇”是元代时借入的蒙古语词。2011-5-238第四节语言的接触•鸦片战争以后,特别是“五四”运动以来,我国和外国在政治、经济、文化、科技方面的交往日益频繁,新事物、新概念从欧美大量输入。这些外来的事物、概念绝大部分在汉语里是用意译词来表达的,借词的比重不大,除专有名词外,主要集中在元素、化合物、药物、理化单位、货币名称等比较专门的领域。日常词汇中的借词,数量不多,但涉及的方面比较广。下页简表所列可见一斑。2011-5-239第四节语言的接触•语种原词汉语借词•英sofa沙发•英poker扑克•英curry咖哩•英cocoa可可•英radar雷达•英tank坦克•英jeep吉普•英nylon尼龙2011-5-2310第四节语言的接触•英copy拷贝•英brandy白兰地•德Nazi纳粹•意fascisti法西斯(蒂)•俄совет苏维埃•俄водкл伏特加2011-5-2311第四节语言的接触•借词在汉语的词汇中比重不大,而在英语中却占很大的数量,大约占词语总数的一半,其中借自法语的词又占大多数。公元1066年,法国诺曼王威廉在海斯汀之役中击溃了英吉利军队,在英国建立了王朝,法语成了国家、宫廷、教会的语言。在这一时期,法语对英语产生了很大的影响。英语从法语中借用了大量的词语,一直沿用到现在。2011-5-2312第四节语言的接触•例如,state(国家),people(人民),parliament(国会),nation(民族),honour(荣誉),glory(光荣),fine(美好的),army(军队),enemy(敌人),battle(战役),peace(和平),vessel(船),officer(军官),soldier(兵士),court(法庭),justice(审判、司法)等等都是从法语借入的词。2011-5-2313第四节语言的接触•有意思的是,英语中的牛(cow),羊(sheep),猪(pig)的名称未变,而牛肉(beef),羊肉(mutton),猪肉(pork)都改用法语词,反映了借词涉及的范围限于统治者关心的事物。2011-5-2314第四节语言的接触•借词如果适合使用的需要,有时甚至能在长期的竞争中战胜本族词,取而代之。“站”就是这方面的一个有趣的例子。表示车站意思的“站”,汉语中原来叫做“驿”,这个词后来借入日本,今天在日本仍叫驿,例如“东京驿”就是“东京站”的意思。南宋时汉语从蒙语中惜用“站”,“驿”“站”两词并用,后来随着元蒙政权的建立,在各地设立“站”,“站”就代替了“驿”。2011-5-2315第四节语言的接触•元朝灭亡后,明朝皇帝曾通令从洪武元年起“改站为驿”,但是在老百姓的口语里一直用“站”,甚至明末的奏章中还有用“站”的现象。清时“驿”“站”并用;“九一八”事变后日本帝国主义在东北建立“满洲国”,也改“站”为“驿”。但这些行政措施始终行不通。可见借词只要符合社会的需要就会在语言中扎根。2011-5-2316第四节语言的接触•“站”在现代汉语中已经进入基本词汇,用它来构成的词语很多,如:“车站、站台、粮站、广播站、水电站、发电站、交通站、供应站、运输站、收购站、接待站、气象站”等等。•在词的借用过程中还可能有借出去的词再借回来的现象,一出一进之间,音、义等方面都会有一些变化。汉语的“百姓”借入蒙古语后成为[paii],意思是“土房子”,后来变成“店铺”的意义。2011-5-2317第四节语言的接触•汉语后来又把这个词从蒙古语中借回来,叫做“板生”,简称“板”,现在呼和浩特市的一些地名如“麻花板”“库库板”等之中的“板”,就是汉语的“百姓”借入蒙古语后再借回来的一个词。词语的这种往返借用的现象,最典型、最大量的还是存在于日语和汉语之间。2011-5-2318第四节语言的接触•“思想”“具体”“资本”“政治”“演绎”“政府”“侵略”“劳动”“理性”“想象”“现象”“垄断”“悲观”“乐观”“储蓄”“节约”“自由”“警察”“选举”“民法”“间谍”“交涉”“列车”“理论”“助教”“学士”“硕士”“博士”“卫生”“封建”“反对”等等是汉语中原有的词(如《三国志·华伦传》:“人体欲得”),日语借去后表达新概念,而汉语又从日语中借回来。2011-5-2319第四节语言的接触•又如“哲学”“主观”“共产”“归纳”“观念”“经验”“政党”“方针”“谈判”“战线”“领土”“汽船”“地质”“分子”“原子”“反应”“纤维”“资料”“学位”“体操”“批评”“反动”“支部”等等是日本人民用汉语材料构成的新词,也被汉语借用。2011-5-2320第四节语言的接触•有的借词是音译加意译。冰淇淋icecream•迷你裙miniskirt•冰岛Iceland•对比:格陵兰Greenland•为了便于理解,采用音译加注•沙丁鱼sardine卡车car•啤酒beer2011-5-2321第四节语言的接触•借词虽然音义都借自外语,但语音、语法上还得服从本族语言的结构规则。如果碰到本族语言中没有的音,就用相近的音去代替。例如汉语借自俄语的“喀秋莎”中的“莎”,是俄语катюша的ша的对音,“ш”的音值是[∫],汉语中没有这个音,于是就用相近的[ʂ]去代替。汉语的“茶”“菽”两个词自从借入俄语以后,到现在已变成чай,соя,它们不但在语音上有了俄罗斯风味,语法上也归人一定的性,并且像别的名词一样有格的变化。2011-5-2322第四节语言的接触•侗语[ph][th][kh][th][phj][khw]这些送气音原来只是相应的非送气音的音位变体,现在都已变成独立的音位。裕固语除增加[∫][f]这两个辅音外,还增加了[ai][au][ei][ie][uo][ye][ian][in][uai][u][ia][io][ua][u][ue][ya]等16个复元音,其中后七个复元音除了在汉语借词里使用以外,还用于本族语言的语词。2011-5-2323第四节语言的接触•民家语等语言在大多数情况下把原来的“主语——宾语——谓语”的结构次序改变为和汉语相同的结构规则:“主语——谓语——宾语”。壮语的构词规则原来是“受定成分+限定成分”,现在已广泛地使用和汉语相同的规则:“限定成分十受定成分”。2011-5-2324第四节语言的接触•侗语,原来把“我的书”说成“le2jau2”(书我),自从借用了汉语的“的”[tji]之后,在词序上就和汉语一样,说成“jau2tji6le2”。这在侗语的北部方言中已经代替旧形式而成为唯一的结构规则。2011-5-2325第四节语言的接触•二、双语现象和语言的同化•汉刘向《说苑·善说》的记载,楚国子晰泛舟湖上,越人拥楫而歌,表示欢迎,但子晰听不懂,要求随员翻译:“吾不知越歌,子试为我楚说之。”•今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几烦而不绝兮,得知王子山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。2011-5-2326第四节语言的接触•双语现象是个人或语言集团使用两种语言的现象。•双语现象是语言同化的先导或过渡阶段。双语现象形成后最后是否导致语言的同化,这决定于社会历史条件:如果两个民族向融合的方向发展,相互间的关系越来越密切,其中某一个民族就会放弃自己的语言,完成语言的同化,2011-5-2327•每个民族都有自己的语言。氏族合并为部落,部落合并为民族,必然伴随着语言的同化。从春秋战国时期开始,我国历史上就有关于东夷、南蛮、西戎、北狄的记载。所谓夷、蛮、戎、狄,都是居住在汉族周围地区的一些兄弟民族,它们各有自己的语言。2011-5-2328第四节语言的接触•例如前述的鲜卑之与汉的关系;如果两个民族向分离的方向发展,那么它们就继续各说自己的语言,元蒙与汉的关系大体上属于这一种情形。但融合必须经过双语现象的阶段,这一点是没有疑义的。2011-5-2329第四节语言的接触•三、皮钦语和混合语•(一)皮钦语•皮钦语(pidgin)是在某些与外族人接触比较多的地区,因语言间的相互影响而产生的一种非常特殊的语言现象。•洋泾浜在旧中国,人们往往用“洋泾浜”这种说法来指非正规学会的不登大雅之堂的外语,特别是英语。2011-5-2330第四节语言的接触•洋泾浜是上海外滩的一段,位于叫做洋泾浜的河流(早已填没)和黄浦江的会合处。鸦片战争以后,上海辟为商埠,洋泾浜一带成了外国商人聚集的地方。他们和当地的平民接触,就用这种支离破碎的外语通话(官方的通译使用标准语),于是“洋泾浜”成了破碎外语的中国名称。2011-5-2331第四节语言的接触•来自洋泾浜英语的词像“康白渡”(comprador,买办),“拉司卡”(lastcar,末班车,转指最后一个),“何洛山姆”(allsame,全部),“温淘箩”(onedollar,一块大洋)等等,曾经在解放前流行于上海,现在上了年纪的“老上海”大概还有印象。2011-5-2332第四节语言的接触•“洋泾浜”是出现在世界好多通商口岸的一种常见的语言现象,不是中国所特有。可是国外语言学界对中国的“洋泾浜”发生了兴趣,根据中国人发英语business这个词的讹音,给这种语言现象起了一个学名,叫pidgin。2011-5-2333第四节语言的接触•语音方面,往往用l代替r,比方room说成loom,allright说成alllight。以辅音收尾的词被加上元音,如make变成makee,much变成muchee。汉语不少方言没有/r/,只有/l/,汉语的音节很少用辅音收尾,这些发音特点反映了汉语音系的影响。2011-5-2334第四节语言的接触•洋泾浜英语可以说只用词干来造句,英语中数、格、人称、时、体、态等变化都消失了。另一方面,由于汉语有量词,piecee(=piece)这个词的使用很广,比方twopeiceebook(=twobooks)。用side和time(读如tim)表示空间和时间,例如top-side(=above),botto