LOGOEmilyDickinsonBy马丽&杨小宇CompanyLogoContents123BecauseICouldNotStopforDeath4ITasteaLiquorNeverBrewedABirdCamedowntheWalkIDiedforBeauty-ButWasScarceITasteaLiquorNeverBrewedByEmilyDickinsonIntroduction•EmilyDickinsondidnotgivetitlestomostofherpoems,sotheyaregenerallyreferredtobytheirfirstlines.Theeditorofthe1955editionofherpoems,ThomasH.Johnson,attemptedtonumberthemaccordingtotheorderoftheircomposition;“Itastealiquorneverbrewed—”islistedasnumber214.•“Itastealiquorneverbrewed—”consistsoffourstanzas,thesecondandfourthlinesrhymingineachquatrain(四行诗).Thisisapoemofvisionaryexperienceinwhichtherichnessofanaturalsettinginsummeristhecause.Speakinginherownlyricvoice,Dickinsondescribestheexhilarationofgoingoutdoorsinsummerintermsofgettingdrunkinatavern.StanzaoneItastealiquorneverbrewed-FromTankardsscoopedinPearl–NotalltheFrankfortBerriesYieldsuchanAlcohol!我用精美的珍珠酒杯,将一杯从未酿造的酒品尝,纵然莱茵河畔所有的酒桶,也从未产出如此美味琼浆。•Thepoetassertsthatsheisdrinkinganunusualkindofliquor,onethathasnotbeenbrewedbutthatissuperiortothefinestRhinewine.•Thepoetusesalcoholtoexpressherinnerfeelingsaboutnatureandcomparesherexperiencewiththatofadrinker,butherintoxicatedwineisnotbrewed.Inthesecondlinetheintoxicatingfeelingofthewinewasindescribablebytheexquisitepearlglass.StanzatwoInebriateofair-amI-AndDebaucheeofDew-Reeling-thro'endlesssummerdays-FrominnsofmoltenBlue-我陶醉于清新的空气,我豪饮那晶莹的露水,熔蓝的天空,我从酒店里酿跄而出,在无尽的夏日中徜徉。•Thepoetsaysthatshehasbecomedrunkbyconsumingtheairandthedewofsummerdays.Thisconsumptionhastakenplacein“innsofMoltenBlue,”orunderthehotsummersky.•Thepoetexaggeratedlycomparesthedrinker’sloveofwinetothepoet’sloveofnature.•Theairandthedewrepresentsnature,theskyisabigwineshop•Thepoetwandersinendlesssummerdays,layingtheforeshadowingforthenextstanzaStanzathreeWhenLandlordsturnthedrunkenBeeOutoftheFoxglove'sdoor–WhenButterflies-renouncetheirdrams-Ishallbutdrinkthemore!当店家将酩酊大醉的蜜蜂,驱逐出毛地黄花的门庭,当蝴蝶不再浅酌细斟,我仍将继续我的品尝大口狂饮。•Thepoetclaimsthathercapacityforthisliquorexceedsthatofthemostdedicatedofsummer’sdrinkers,thebeesandthebutterflies:Whentheyhaveceaseddrinking,shewillcontinue.•Thepoetcomparesthebeeandthebutterflytothedrinker.Theydrinkdewandnectar(花蜜).•Theauthorrevels(陶醉)inallnature-relatedphenomenaandreflectshisthoughtsthroughnovelandconcreteimages.•AgreatdealofmetaphorandsymbolismenrichesthecontentofpoetryStanzafourTillSeraphsswingtheirsnowyHats–AndSaints-towindowsrun-ToseetheTipplerLeaningagainstthe-Sun!直到天使们无奈的摇头,还有圣徒们奔向门窗,争看这小小的酒徒,醉倚着残阳!•Thepoetaffirmsthatshewilldrinkuntilseraphs—thesix-wingedangelsthatstandinthepresenceofGod—andsaintsaswellruntoHeaven’swindowstoseeher,“thelittleTippler/Leaningagainstthe—Sun—.”•Thisshowsthatpoetswillneverceasetolovenature,justasalcoholicsneverletgoofthejug.•Alliteration(Saints,Seraph,swing,snowy)Themeandsummary•Thenatureintoxication(陶醉)leadtospiritualecstasy(出神)inaformofbeingdrunken.•Mood:joyful,positive•Thespeakeristastingaliquorthatisveryenjoyable,thencomparingherfeelingtothenature.Therespondfromthenatureonlyapprovesherecstasyandfinallysheconcludedtokeepdrinkingforever.ABirdCamedowntheWalkABirdcamedowntheWalk—HedidnotknowIsaw—HebitanAngleworminhalvesAndatethefellow,raw,AndthenhedrankaDewFromaconvenientGrass—AndthenhoppedsidewisetotheWallToletaBeetlepass—HeglancedwithrapideyesThathurriedallaround—TheylookedlikefrightenedBeads,Ithought—HestirredhisVelvetHeadLikeoneindanger,Cautious,IofferedhimaCrumbAndheunrolledhisfeathersAndrowedhimsofterhome—ThanOarsdividetheOcean,Toosilverforaseam—OrButterflies,offBanksofNoonLeap,plashlessastheyswim.一只鸟飞到路上:不知我在看着;他把蚯蚓撕成两半活着吃下了。后来他就着身边的草饮了一滴露水,又跳到墙角边给一只蜜蜂让路。他锐利的双目四处飞顾,-小眼珠似乎透着害怕,我自忖道。他抖了抖头顶的羽毛。小鸟像是受了惊;于是小心的,我喂了一些面包屑,他张开双翼摇他回家的羽桨如此轻柔,如此耀眼,连午后岸边的蝴蝶,也禁不住翩飞起舞.AnalysisThispoemshowsusavividpictureofnatureinfrontofus.Thespeakerobservesthebirdandtriestoestablishcontactwiththebirdbyofferingitfood.Thebirdfliesoff.Afewofthespeaker'sdetailsdescribethebirdasawildcreatureinnature,andmoredetailspresenthisbehaviorandhisappearanceintermsofhumanbehavior.Firstofallsincethebirddoesnotknowthespeakerispresent,hebehavesnaturally,thatis,hisbehaviorisnotaffectedbyherpresence.Weseethebird'swildnessornon-humannessinhisbitingtheworminhalfandeatingit.Rawcontinuestoemphasizehiswildness.Ironically,hewordrawcarriesanimplicationofcivilizedvaluesandpractices.Then,thebird’sbehaviorsuggestsacertainrefinement,andfromagrassmakestheactionresemblethehumanactionofdrinkingfromaglass.Andthebirdpolitelyallowsabeetletopass.Last,thepoetdescribesthebird'slookingaroundisfactualdescriptionandsuggeststhebird'scautionandfear.Inthelasttwolines,thespeakerdescribesthebirdintermsofcivilization,withbeadsandvelvet.“Inthispoem,thepoetusedtheexperienceofwatchingabirdtoshowherpassionatelovetonatureandlife.Italsoshowsthegreatobservationanddescriptionofthepoet.Natureinhermindissosimplebutharmonious.Asaresult,herpoemsarefullofinsightsintonatureandhumanlife.ThemeThinkingAsthesayinggoes,lifeisnotjustforthepresent,butforthepoetryandthedistance.NatureistheCreator’sfinestwork,andasallthingschangeandevenfadewithtime,itistheonlyeternalbeingthatwillopenitsarms