第三章英译汉的层次词.

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1第三章英译汉的层次——词语的翻译•词类•词义•选词用字2词类在语际交际过程中,英汉两种语言的互译有时可无词类转换,但更多的时候常伴有词类转换词语的转换有时还会超越同一语言层次,即与其他语言层次进行转换3(1).IstudyChinese.我学习汉语(动词仍译为动词)(2).HeisateacherofChinese.他教汉语(名词转动词)(3).itischieflycharacterizedbyitssimplicityofstructure.它的主要特点是结构简单(副词和动词转形容词和名词)(4).thiskindofcomputerischeapandfine.这种电脑物美价廉(形容词词组转主谓)语际交际4跨语言层次(1).Shewaspardonablyproudofherwonderfulcooking.(副词转分句)(2).“ThrushcrossGrangeismyown,sir,”heinterrupted,wincing.“画眉田庄是我自己的,先生.”他打断了我的话,闪避着(动词转成动宾词组)5英语词汇意义在汉语里的对应情况•完全对应•部分对应•不对应•交叉对应6完全对应•ThePacificOcean太平洋•Asia亚洲(亚细亚)•helicopter直升飞机•nuclearweapons核武器•intellectualpropertyrights知识产权•theMiddleEastcrisis中东危机•tradingpartners贸易伙伴7部分对应parentunclesistermarriagemorninggunfilm父亲或母亲叔叔,舅舅姐、妹娶,嫁早晨,上午枪,炮胶卷(一般),影片(个别)8•Westwind有“温暖的,暖洋洋的,革命的,进步的”等内涵意义•西风有“冷的,凉的,凄凉的,反动的,倒退的”等内涵意义•Eastwind有“寒冷的,凄凉的,反动的,倒退的”等内涵意义•东风有“温暖的,暖洋洋的,革命的,进步的”等内涵意义9不对应•红卫兵redguardradicalguard•饺子dumplingjiaozi•馒头steamedbunsmantou•龙dragon•如:•tosowdragon’steeth播下不和的种子10telecommuterwoopieplumber在自己家中借助现代电讯手段与公司或客户保持联系,而无需去公司办公的上班族。富有的老年消费者五角大楼文件泄密事件后白宫设立的专门特工机构。原义为“管子工”,用以指特工,是借用其防漏、堵漏的功能。现指美国调查政府雇员泄密事件的特工。11•AmericanDream•beefcake•blueboy•pinklady指美国标榜的立国精神:人人自由和机会均等男子健美照片指经过变性手术,由男性转变成女性的人.一种鸡尾酒12交叉对应•lightmusic轻音乐(light=intendedchieflytoentertain)•lightloss轻微的损失(light=notheavy)•lightheart轻松的心情(light=relaxed)•lightcar轻便汽车(light=havinglittleweight)•lightstep轻快的步伐(light=gentle)•lightmanners轻浮的举止(light=frivolous)•lightoutfit轻巧的设备(light=handy)•lightwork轻松的工作(light=requiringlittleeffort)•lightvoice轻柔的声音(light=soft)13•softdrink(饮料)•software(软件)•softlight(柔和的光)•softmusic(轻音乐)•softfire(文火)•softvoice(轻声低语)•softheart(好心肠)•softball(垒球)•softmoney(纸币)14•Heissostrong.•Thewineisratherstrong.•Theropeisstrongenough.•Theproposalonlymetstrongobjections.提议遭到强烈反对。他很壮。这酒劲还挺大。绳子够结实的。15选词用字•准确地确定原文词语所表达的意思(根据词语的类别和语境)•注意词义的抽象或具体、一般或个别、褒义或贬义、广义或狭义•注意词语使用的语体色彩•根据搭配组合选择词义16根据词语类别选择词义Isawasawsawasea-sawinasaw-mill.我曾在锯木厂看到一把锯子在锯跷跷板。Communicationnet通讯网(名词)Netprofit纯利,净利(形容词)Thesalenettedthecompanyafatprofit.这次买卖使公司净赚了一大笔。(动词)17•(1)leavethetowelsouttoair.把毛巾拿出去晾干。(动词)•(2)Don'tairyourtroublestoooften.别老是诉苦。(动词)根据所处的上下文18根据词义的抽象或具体、一般或个别等选择词义•Everylifehasitsrosesandthorns.(抽象-具体)生活有甜有苦。•Richandpowerful,healwaysgoosestepsonthestreet.他有钱有势,在街上总是耀武扬威,横行霸道。(抽象-具体)•Hepreferredtheproductsofoldbrandtothenewflashy.他宁可要老牌产品,而不要质量差的新产品。(抽象-具体)•Shesaid,Heisalightlydiscriminatingman.她说,“他是个有点挑剔的买主。(一般-个别)虚饰的19根据词义的褒贬选择词义•MaoZedongshowedhisgreatambitionsevenwhenhewasveryyoung.毛泽东在很年轻时就显露出他的雄心大志。•Hitler’sambitiontooverranthewholeEuropeandthewholeworldwasseenclearly.希特勒要征服整个欧洲乃至全世界的狼子野心暴露无遗。•Weareproudofourmotherland.我们为我们的祖国而自豪。•Heissoproudthathealwayslookdownuponallhisclassmates.他十分傲慢,看不起所有同学。20b.语体与翻译•语域话语范围(fieldofdiscourse):谈话题材(如政治、科技、文学、宗教、家庭事物等)话语体式(tenorofdiscourse):语言的正式程度(如超正式体、正式体、亲密体、随便体等)话语方式(modeofdiscourse):语言交际的形式(如书面形式或口头形式)21•Whenhisdaddied,Petehadtogetanotherjob.•老皮他爹一死,他只好换个事干。•Afterhisfather’sdeath,Peterhadtochangehisjob.•他父亲死后,彼得不得不改变一下工作。•Onthedeceaseofhisfather,Mr.Brownwasobligedtoseekalternativeemployment.•父亲亡故(逝世,谢世)之后,布朗先生必须另谋职业。22•(1)Goodbye,Mr.Martin.•(2)Seeyelater,Mom!•(3)OK,man,Igottasplit.再见,马丁老师。回头见,妈。好了,伙计,我得走了。23根据搭配组合选择词义•lostlostlaborlostgenerationalostartalostopportunity徒劳迷惘的一代失传的艺术错过的机会24•...yet,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,whoisreallydeservingofthepraisesthestone-cuttercurvesoverhisbones;whoisgoodChristian,agoodparent,child,wifeorhusband;whoactuallydoeshaveadisconsolatefamilytomournhisloss;...•……不过偶然也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的好话。真的是虔诚的教徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫,他们家里的人也的确哀思绵绵地追悼他们。哀伤的;忧郁的为……哀悼25•ruralAmerica•美国农村•anewinternationaleconomicorder•国际经济新秩序26Assignment:翻译下列词组,注意词义的搭配1.cutwheat2.cutbread3.cutone’snails4.cutone'shair5.dryweather6.dryparty7.dryspeech8.blackcoffee9.blackmood10.blackscientist割麦子切面包修指甲理发干燥的天气无酒的聚会枯燥的演说清咖啡低落的情绪黑人科学家27Thanksforwatchingandlistening

1 / 27
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功