电影名称翻译TheTranslationofFilmNames一些经典的翻译•《GonewiththeWind》——《乱世佳人》《飘》•《Piano》———《钢琴别恋》•《WaterlooBridge》——《魂断蓝桥》•《seven》——《七宗罪》•《closer》——《偷心》•《滚滚红尘》——《Reddust》•《心动》——《temperofheart》电影名称翻译原则•(一)音译法(Transliteration)•音译法是电影片名最简单、最方便的翻译方法,也是最常用的方法之一。很多英文电影以人名、地名、事物名称等作为片名,尤其当这些名字是观众所熟悉的地名,采用音译法能有很好的效果。因为这些电影有稳定的观众基础,其影片的号召力来源于原著和人物原型的个人魅力。芝加哥甘地花木兰特洛伊•(二)直译法(Literaltranslation)•直译法是一种简单而有效的翻译方法,就是根据原语和译语的特点,在最大限度内保留原语片名的形式和意义,使之原汁原味。Qiujugoestocourt勇敢的心辛德勒名单雨人SavingPrivateRyan加勒比海盗•(三)意译法(Liberaltranslation)•不同的语言存在着差异,当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,我们就采用意译。全民情敌新娘不是我碧血黄沙这个杀手不太冷Leon:TheProfessionalStealhappiness•(四)直意结合法莎翁情史西雅图不眠夜生死时速诺丁山情缘未来水世界翻译风波风月俏佳人Then:Somefunnytranslation•《三国演义》----《TheRomanceoftheThreeKingdoms》•《水浒传》----《TheStorybytheWaterMargin》•《西游记》----《JourneytotheWest》FarewellMyConcubine的意思是:再见了,我的小老婆)。《FarewellMyConcubine》是《霸王别姬》《ChineseOdyssey1:Pandora‘sBox》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》《ChineseOdyssey2:Cinderella》灰姑娘《大话西游之仙履奇缘》《FlirtingScholar》《唐伯虎点秋香》FlirtingScholar直译的意思是调情的学者Thankyou!