当你老了叶芝炎陵县职业技术学校唐南平教学重难点把握诗歌的情感意蕴及风格。生平1865年出生在一个画家家庭。1889年,即出版其第一部诗集《马辛的漫游与其他》。1891年,组织“诗人俱乐部”、“爱尔兰文学会”,宣传爱尔兰文学。1896年,他和友人一道筹建爱尔兰民族剧院,拉开了爱尔兰文艺复兴的序幕。1902年爱尔兰民族戏剧协会成立,诗人任会长。1923年,叶芝由于“由于他那永远充满着灵感的诗,它们透过高度的艺术形式展现了整个民族的精神”而获得诺贝尔文学奖。1932年,诗人创立爱尔兰文学院。1938年,诗人移居法国,一年后病逝。叶芝对毛特•岗的爱情1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员毛特•岗,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。毛特•岗不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于毛特•岗平添了一轮特殊的光晕。叶芝对于毛特•岗一见钟情,而且一往情深。叶芝对于毛特•岗爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于毛特•岗的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,毛特•岗不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶芝为毛特•岗写下的名篇。WHENYOUAREOLDWilliamButlerYeatsWhenyouareoldandgrayandfullofsleepAndnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface.Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howlovefledAndpaceduponthemountainsoverhead,Andhidhisfaceamidacrowdofstars.当年华已逝LOVER译当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,此时他正在千山万壑之间独自游荡,在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。当你老了裘小龙译当你老了,头发灰白,满是睡意,在炉火旁打盹,取下这一册书本,缓缓地读,梦到你的眼睛曾经有的那种柔情,和它们的深深影子;多少人爱你欢乐美好的时光,爱你的美貌,用或真或假的爱情,但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,也爱你那衰老了的脸上的哀伤;在燃烧的火炉旁边俯下身,凄然地喃喃说,爱怎样离去了,在头上的山峦中间独步踽踽,把他的脸埋藏在一群星星中。当你老了杨牧译当你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火炉边瞌睡,取下这本书,慢慢读,梦回你眼睛曾经有过的柔光,以及那深深波影;多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,恋爱你的美以真以假的爱情,有一个人爱你朝山的灵魂内心,爱你变化的面容有那些怔忡错愕。并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已逸去了并且在头顶的高山踱蹀复将他的脸藏在一群星星中间。当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。当你老了飞白译当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。冰心译那柔美的神采与深幽的晕影。爱你哀戚的脸上岁月的留痕。当你老了韶华竟黄萌译闲坐炉暖鬓苍苍倦意沉昏思茫茫旧卷新翻燃旧事流年犹记影流香蜂飞蝶舞唯识色众里寻他相扶将偏爱岁晚去残妆独取冰心君意长一朝不知人去处人去情深还相护缥缈仙山立风露星天灿然笑靥出内容讲析诗的开头,诗人设想了一个情景:在阴暗的壁炉边,炉火映着已经衰老的情人的苍白的脸,头发花白的情人度着剩余的人生。在那样的时刻,诗人让她取下自己的诗,也许那时情人就会明白:诗人的爱是怎样的真诚、深切。超越了时间的爱情,天长地久的爱内容讲析然而情人是很优秀的:美丽、年轻而有着令人仰羡的内秀。这注定了诗人爱情的艰难和曲折。那些庸俗的人们同样爱慕着她,为她的外表,为着她的年轻美丽——他们怀着假意,或者怀着真心去爱。但是,诗人的爱不是这样,诗人爱着情人的灵魂——那是朝圣者的灵魂;诗人的爱也因此有着朝圣者的忠诚和圣洁;诗人不仅爱情人欢欣时的甜美容颜,同样爱情人衰老时痛苦的皱纹。与芸芸众生之爱比较,超世俗之爱内容讲析虽然自己的苦恋毫无结果,诗人仍会回忆那追求爱情的过程,追思那逝去的岁月,平静地让爱在心里,在嘴唇间流淌。诗人所担心的是情人。她会在年老的时候为这失去的爱而忧伤吗?她会凄然地诉说着曾经放在面前的爱情吗?诗人的爱已经升华。那是一种更高境界的爱——在头顶的山上,在密集的群星中间,诗人透过重重的帷幕,深情地关注着情人,愿情人在尘世获得永恒的幸福。超空间的爱,永恒的爱这是叶芝对毛特•岗许下的终身誓言,是一种令人羡慕的精神高贵,震撼人心。当爱情刻上了深深的痛苦的印记,经受了时间的重重考验,爱才会显示出它的高贵,它的纯洁,它的美。叶芝让这首诗蒙上了一层圣洁的光环,在他死后的半个多世纪,感动着千千万万的人。艺术特色诗的语言朴素而含蓄;诗的调子优雅而舒缓,在流动和飘逸的画面中透出一抹淡淡的哀伤,却不乏亲切与温馨。“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。”没有热烈宣泄的激动,只有平静真挚的倾诉。透射出诗人令人倾慕的高贵境界,令每个有机会读到这首诗的人都会留下难忘的印象。1.诗人的爱情对他的创作有何影响,试举例说明。2.这首诗表达了诗人怎样的感情?3.这首诗的艺术特色是什么?4.比较《上邪》与《当你老了》这两首诗在情感内容和表述风格上的异同。5.朗诵三首诗。思考与练习推荐阅读他希望得到天堂中的锦绣倘若我能得到天堂中的锦绣织满了金色的和银色的光彩那蔚蓝、黯淡、漆黑的锦绣织上夜空、白昼、朦胧的光彩我愿把这块锦绣铺在你的脚下可是我穷,一无所有,只有梦我就把我的梦铺到你的脚下轻轻地踩,因为你踩着我的梦白鸟亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,在那里岁月会遗忘我们,悲哀不再来临;转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!傅浩译也许有人会责备,说你带走了那可以感动他们的诗歌——在那一天当耳朵被震聋,双眼被弄瞎随着一道电闪。你弃我而去,而我无以发现可以作歌的事物,除了国王头盔、刀剑,和那半遗忘的依稀和你有关的记忆——但此刻我们将出走,因为这世界一如既往;当我们在我们的大笑和哭泣中会猛地把头盔、桂冠和刀剑扔进壕坑。但是,亲爱的,贴靠近我;自从你离去,我荒凉的思想已寒透进骨头。王家新译和解反对无价值的称赞心啊,平静吧,因为无赖和白痴都无法打断并非让他们喝采的东西,为着一个女人的缘故.够了,假如辛劳已好似——她就这样使你的力量恢复——一头狮子一直梦到荒野大声吼叫的一场梦,一个在你们两人之间,骄傲者与骄傲者之间的秘密.什么,你仍然要他们的称赞!但这儿有一篇更崇高的文字,那被她自己的陌生所迷惑的她的日子的迷宫;她在梦中所给予的东西如何从同一无赖和白痴那里赢得恶语中伤,忘恩负义;对,还有比这更坏的损伤.然而她,在她的路上唱着歌,半狮,半童,平静安祥.对困难的事情的强烈爱好对困难的事情的强烈爱好已使我血管中的元气干枯,把自发的欢乐和自然的满足攫出我的心.有什么事使我们的马儿烦恼,它,似乎不曾具有神圣的血统,也不曾在奥林匹斯山上朵朵云彩中奔腾,却必须在鞭打下发抖,挣扎,流汗和惊跳,好像耙犁着铺路的碎石.我诅咒那些必须以五十种方式排演的戏剧,诅咒整天与每个无赖和自痴进行的争吵,剧院的事务,人员的辖管.我发誓在黎明再次转回之前我将找到那马厩,把门闩拉掉.*爱的遗憾一件无可言喻的遗憾,深深藏在爱情的心中:那些在买卖东西的人们,那些在头顶上赶路的云,那又冷又潮地紧吹的风,还有荫影幽暗的榛子林,那里,鼠灰色的水流急涌,威胁着我热爱的那个人。裘小龙译